Английский - русский
Перевод слова Sovereign
Вариант перевода Суверенитет

Примеры в контексте "Sovereign - Суверенитет"

Примеры: Sovereign - Суверенитет
Under the Dominican Constitution, the Dominican people are free and sovereign. Действующая Конституция провозглашает свободу и суверенитет народа Доминиканской Республики.
Respect for State sovereignty, territorial integrity, including sovereign air space, and the political independence of all States were referred to. Они упомянули о необходимости соблюдения государственного суверенитета, территориальной целостности, включая суверенитет над воздушным пространством, а также о политической независимости всех государств.
In fact, indigenous peoples have long been recognized as being sovereign by many countries in various parts of the world. Так, суверенитет коренных народов давно признается многими странами в различных районах мира.
This continued occupation creates instability and prevents Lebanon from extending its sovereign authority to all the country's territory. Эта продолжающаяся оккупация создает обстановку нестабильности и не дает Ливану распространить свой суверенитет на всю территорию страны.
It exercised sovereign authority over a clearly defined geographical area, and its Government had been elected freely and fairly. Она осуществляет суверенитет над четко ограниченным географическим районом, и ее правительство было избрано в ходе свободных и справедливых выборов.
The international community should urgently take effective steps to enable States to fully exercise their sovereign rights over the resources. Международное сообщество должно в срочном порядке принять эффективные меры, для того чтобы государства могли в полной мере осуществлять суверенитет над своими ресурсами.
Our Pacific heritage gives us sovereign authority over nearly one sixth of the Earth's surface. Наше тихоокеанское наследие дает нам суверенитет, распространяющийся почти на одну шестую часть поверхности Земли.
This formulation, which lays emphasis on the State as sovereign, is worthy of some consideration during discussions and debates on resolution 1998/48. Эта формулировка, в которой делается упор на суверенитет государства, заслуживает внимания при проведении обсуждений по резолюции 1998/48.
It would also show the Puerto Rican people that they had the support of the international community in their demand for respect as a sovereign nation. Это также продемонстрирует народу Пуэрто-Рико, что международное сообщество поддерживает его требование уважать суверенитет его страны.
International agreements, like other legal texts, are specifications of legal obligations, which as such limit the sovereign autonomy of the parties. Международные соглашения, так же, как и другие правовые документы, являются уточняющими сводами юридических обязательств, которые, как таковые, ограничивают суверенитет участвующих в них сторон.
The continued existence of that power would perpetuate the lack of full sovereign co-equality amongst the States Members of the United Nations. Сохранение этого права упрочило бы положение, при котором отсутствует полный суверенитет и равенство государств-членов в Организации Объединенных Наций.
The complete and exclusive sovereign right of a State over the airspace above its territory should be recognized by other States according to the principles of international law. Полный и исключительный суверенитет государства в отношении воздушного пространства, находящегося над его территорией, должен признаваться другими государствами в соответствии с принципами международного права.
Although it had been a free and sovereign nation only since 1 September 1991, its history could be traced back more than 3,000 years. Хотя страна обрела свободу и суверенитет лишь 1 сентября 1991 года, ее история насчитывает более трех тысячелетий.
Countries have the sovereign responsibility for their resources and in that context should assess the needs and support required for technology and knowledge diffusion, particularly at the local level. Страны имеют суверенитет над своими ресурсами и в этом контексте должны оценивать объем потребностей и поддержки, необходимых для распространения технологий и знаний, прежде всего на местном уровне.
We believe all planets have a sovereign claim to inalienable human rights. Мы полагаем, что все планеты должны иметь суверенитет и независимость... права человека
Ms. Liang Danni (China) said that although China exercised sovereign authority over Hong Kong and Macao, the two territories were entitled, under constitutional law, to decide for themselves whether to apply the rules on transparency. Г-жа Лян Данни (Китай) говорит, что, хотя Китай осуществляет суверенитет над Гонконгом и Макао, по конституционному праву две указанные территории могут самостоятельно решать вопрос о необходимости применения правил о прозрачности.
The ad hoc group of experts considers that a rights-based approach of this kind should cover the duties and responsibilities of national, private and public stakeholders, and particularly of States, which bear sovereign responsibility for the full realization of human rights. Специальная группа экспертов полагает, что такой взгляд на права должен предполагать наличие у национальных, частных и государственных структур, и в частности государств, которые, опираясь на своей суверенитет, должны обеспечить полное соблюдение прав человека, определенных обязанностей и функций.
In the years following the adoption of the Declaration, colonial peoples had managed to break the yoke of foreign domination and become sovereign and independent peoples. За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, колониальные народы сумели сбросить иго иностранного гнета и обрести суверенитет и независимость.
As he explained in his memoir The Rise and Fall of the Confederate Government, Davis believed that each state was sovereign and had an unquestionable right to secede from the Union. Позже в своих мемуарах «Взлёт и падение правительства Конфедерации» Дэвис объяснял, что поддерживал суверенитет любого из штатов и его неоспоримое право на выход из Союза.
It should be added in respect of Mr. Denktash's assertions about the "TRNC" having authority and providing SAR and other aeronautical services, that ICAO resolutions of 1974, 1975 and 1977 also reaffirm the sovereign responsibility of the Republic of Cyprus. В отношении утверждений г-на Денкташа относительно того, что «ТРСК» имеет полномочия и проводит поисково-спасательные операции и предоставляет другие аэронавигационные услуги, следует добавить, что в резолюциях ИКАО 1974, 1975 и 1977 годов также подтверждается суверенитет Республики Кипр.
The Bahamas, in its sovereign exercise, has always considered, and continues to consider, the matter of the death penalty for the most serious crimes as a legal measure to be determined by individual States without interference, in accordance with international law. Багамские Острова, осуществляя свой суверенитет, всегда считали и по-прежнему считают вопрос о смертной казни в наказание за наиболее тяжкие преступления одной из тех правовых мер, которые, согласно международному праву, должны определяться каждым отдельным государством без вмешательства извне.
which asserts the sovereign right of States over their wealth and natural resources, while affirming their responsibility to protect and preserve the environment for present and future generations. государств осуществлять полный постоянный суверенитет над всеми своими богатствами и природными ресурсами, а также возложенную на них ответственность за защиту и сохранение окружающей среды для нынешнего и будущих поколений.
We should not and cannot have a discriminating caste system within the walls of an Organization that espouses democracy, human rights and the sovereign and equal rights of States. Мы не должны и не можем иметь дискриминационную кастовую систему в стенах Организации, которая ратует за демократию, права человека, суверенитет и равноправие государств.
Lebanon had several chances to be sovereign, to exert its sovereignty, and to take its fate into its own hands, at least in the past few years. У Ливана было несколько шансов обрести суверенитет, утвердить суверенитет и взять судьбу в свои руки, по крайней мере в последние несколько лет.
In 1832 an Argentine military garrison was sent to the Falkland Islands in an attempt to impose Argentine sovereignty over British sovereign territory. В 1832 году на Фолклендские острова в попытке установить суверенитет Аргентины над суверенной территорией Соединенного Королевства был прислан аргентинский военный гарнизон.