| Eight countries have issued sovereign bonds on international capital markets since 2009, owing in part to improved debt indicators. | С 2009 года восемь стран разместили государственные облигации на международных рынках капитала, что стало отчасти возможным благодаря улучшению показателей задолженности. |
| The increased ability of some countries in the region to issue international sovereign bonds is due to favourable global conditions. | Возросшая способность некоторых стран в регионе размещать внешние государственные облигационные займы объясняется благоприятными глобальными условиями. |
| One way to achieve this would be to channel the resource windfall away from immediate consumption and into productive investment abroad through sovereign wealth funds. | Один из способов достижения этой цели заключается в том, чтобы направить непредвиденные поступления не на цели немедленного потребления, а на осуществление производительных инвестиций за рубежом через государственные инвестиционные фонды. |
| In Asia and the Pacific, they deliver higher returns than those from developed country sovereign bonds. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе доходность от них выше, чем от инвестиций в государственные облигации развитых стран. |
| They would otherwise have to compete for scarce sovereign resources. | В противном случае пришлось бы конкурировать за скудные государственные ресурсы. |
| This is true even if the economic expansion is led by state-owned companies and by Russian sovereign wealth funds. | Это так, даже если экономическое расширение возглавляют принадлежащие государству компании и российские государственные инвестиционные фонды. |
| US and European policymakers do not trust that foreign governments (and their sovereign wealth funds) invest solely on business grounds. | Американские и европейские высокопоставленные политики не верят в то, что иностранные правительства (и их государственные инвестиционные фонды) инвестируют чисто из деловых соображений. |
| NEW YORK - Two years ago, sovereign wealth funds (SWFs) were the bogeymen of world finance. | НЬЮ-ЙОРК. Два года назад государственные инвестиционные фонды (ГИФ) были монстрами для мировой финансовой системы. |
| Such public funds may originate from State income or sovereign borrowing. | Источником таких государственных средств могут быть доходы государственного бюджета или государственные займы. |
| Since 2012, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zambia have accessed the global bond market by issuing international sovereign bonds for the first time. | В 2012 году Руанда, Объединенная Республика Танзания и Замбия вышли на мировой рынок облигаций, впервые разместив свои внешние государственные облигационные займы. |
| Since 2013, all euro zone sovereign bonds issued with a maturity of more than one year must contain collective action clauses with strengthened aggregation provisions to facilitate debtor-creditor discussions. | Начиная с 2013 года все государственные облигации стран еврозоны со сроком погашения более одного года должны содержать положения о коллективных действиях с более жесткими положениями об агрегировании в целях упрощения дискуссий между должником и кредитором. |
| Indeed, sovereign bonds worth at least $40 trillion constituted base assets in banking systems and in reserves as collateral in capital markets around the world. | Государственные облигации на общую сумму по меньшей мере 40 триллионов долларов США являются базовыми активами для банковских систем и резервов и выступают в качестве обеспечения на рынках капитала по всему миру. |
| International institutional investors, including sovereign wealth funds, hold an estimated $80 trillion to 90 trillion in assets, representing an enormous potential source of investment. | Международные институциональные инвесторы, включая государственные инвестиционные фонды, имеют активы объемом примерно 80 - 90 трлн. долл. США, что представляет собой огромный потенциальный источник инвестиций. |
| Unlike other sources of commercial debt, sovereign bonds give more flexibility to Governments in deciding where they can spend the money, including on social sectors. | В отличие от других источников коммерческой задолженности государственные облигации дают правительствам более широкие возможности в плане принятия решений о том, где они могут расходовать деньги, включая и социальные сектора. |
| For example, changes in rules might be necessary to allow sovereign wealth funds and pension funds to invest more in development-oriented projects. | Например, возможно, потребуется изменить правила, чтобы государственные инвестиционные фонды и пенсионные фонды могли расширить инвестиции в проекты, ориентированные на развитие. |
| In the discussion, some doubt was expressed as to whether powerful debtors, such as sovereign debtors deserved any special protection. | В ходе обсуждения были выражены некоторые сомнения по поводу того, заслуживают ли такие всесильные должники, как государственные органы-должники, какой-либо особой защиты. |
| Those economies with large sovereign wealth funds were also able to use these resources to mitigate the impact of the crisis. | Кроме того, страны, имевшие в своем распоряжении крупные государственные инвестиционные фонды, смогли использовать их для смягчения воздействия кризиса. |
| Petroleum funds - or sovereign wealth funds as they are now often called - are becoming a common macroeconomic instrument in oil revenue management. | Нефтяные фонды - или государственные фонды благосостояния, как их теперь часто называют, - становятся распространенным макроэкономическим инструментом в управлении доходами от продажи нефти. |
| Until recently, sovereign borrowing was at the centre of financial flows to developing countries, but in the last few years, corporate borrowing has become increasingly important. | До недавнего времени государственные заимствования занимали центральное место в финансовых потоках, направляемых в развивающиеся страны, однако в течение последних нескольких лет наблюдается повышение роли корпоративных заимствований. |
| Moreover, owing to the unprecedented build-up of international official reserves, emerging economy Governments have increasingly taken long-term equity positions in developed countries' financial markets through sovereign wealth funds. | Более того, благодаря накопившимся беспрецедентным международным официальным резервам правительства стран с формирующейся рыночной экономикой стали покупать ценные бумаги на финансовых рынках развитых стран, используя для этого государственные инвестиционные фонды. |
| Alternatively, as sovereign wealth funds played a bigger role in global markets, there could be unfounded but growing fear that their activities would lead to foreign control over strategic assets. | Или же ввиду того, что государственные инвестиционные фонды играют все большую роль на глобальных рынках, могут появляться, хотя и необоснованные, но вместе с тем растущие опасения, что их деятельность может привести к установлению иностранного контроля над стратегическими активами. |
| High unemployment, continued deleveraging by firms and households, continued banking fragility, heightened sovereign risks, fiscal tightening and slower growth are still feeding on one another in early 2013. | Высокий уровень безработицы, дальнейшее уменьшение долговой нагрузки фирм и домохозяйств, продолжающаяся банковская неустойчивость, повышенные государственные риски, меры финансовой экономии и замедленный рост по-прежнему подпитывают друг друга и в начале 2013 года. |
| These explanations have some merit, but one should recognize that central banks and sovereign wealth funds, not private citizens, are the players most directly responsible for the big savings surpluses. | В этих объяснениях есть некоторый смысл, но необходимо понимать, что не граждане, а центральные банки и государственные инвестиционные фонды являются теми игроками, которые наиболее непосредственно ответственны за большие излишки сбережений. |
| In connection with privately financed infrastructure projects, the term "sovereign guarantees" is sometimes used to refer to two types of guarantee provided by the host Government. | В связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, термин "государственные гарантии" иногда используется для указания на два вида гарантий, предоставляемых правительством принимающей страны. |
| In a paper prepared by the UNCTAD Secretary-General in 2009, it is mentioned that even in the presence of a more coherent international financial system, sovereign defaults are bound to happen. | В документе, подготовленном Генеральным секретарем ЮНКТАД в 2009 году, упоминается о том, что даже в условиях более целостной международной финансовой системы государственные дефолты неизбежны. |