Английский - русский
Перевод слова Sort
Вариант перевода Подобного

Примеры в контексте "Sort - Подобного"

Примеры: Sort - Подобного
I know nothing of the sort. Ничего подобного мне не известно.
I did nothing of the sort. Я не делала ничего подобного.
There was nothing of this sort! Нифига подобного не было!
Allegations of this sort will drive them away. Заявления подобного рода их оттолкнет.
May seem like a strange word to be in he was sort of... Довольно странное слово для подобного документа.
Programmes of this sort divide commonly held indigenous land and allot land to individuals or families. В соответствии с программами подобного рода земля, находящаяся в общем пользовании коренных народов, разделяется на участки и выделяется отдельным лицам или семьям.
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies of the sort you see here. В 2005 году было инвестировано 600 млн.дол. в новые технолгии подобного типа.
You said nothing of the sort. Вы ничего подобного не говорили.
Nothing of the sort happened. Но ничего подобного не произошло.
He sort of understood the technology, and he realized that security was very important if you were going to be a Carder, but he didn't spend his days and nights bent over a computer, eating pizza, drinking coke and that sort of thing. Он, в принципе, разбирался в технологии, он понимал, что безопасность важна, если ты собрался быть Кардером, но он не проводил дни и ночи за компьютером, кушая пиццу и запивая колой, ничего подобного.
As a result of the human genome process, we are in a situation where events that take place in the ocean - like an erupting volcano, or something of that sort - can actually be sampled. Прогресс в исследовании генома человека позволяет нам в случае каких-то событий в океане - извержения вулкана или чего-то подобного - собирать настоящие образцы.
I'm already to the jump and there's not a quote from anyone crediting us with anything of the sort. я уже подсуетилась, и никто ничего подобного нам не говорил.
However, nothing of the sort had happened; in fact, the first year of implementation of the Accord had been deeply marked by the reticence or even resistance by other co-signatories to implementing it in both letter and spirit. Однако ничего подобного не происходит; по сути дела, первый год осуществления Соглашения в значительной мере ознаменовался тем, что другие участники Соглашения со сдержанностью или даже с сопротивлением отнеслись к необходимости соблюдения его буквы и духа.
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies of the sort you see here. В 2005 году было инвестировано 600 млн.дол. в новые технолгии подобного типа.
A school of the sort proposed here would be a self-sufficient institution, surviving on its own success. Школы подобного рода должны быть самостоятельной организацией, выживающей благодаря своему собственному успеху.
There's only one thing with the energy to cause this sort of dropout on the scangen. Существует лишь один род энергии отображающий подобного рода частицы на сканере.
Magazines of this sort set a benchmark in macabre storytelling that inspired many of the U.S. horror comics from their appearance in 1947. Журналы подобного рода являются эталоном в жанре жутких историй, которые вдохновляли многих создателей хоррор-комиксов, начиная с 1947 года.
This Millennium Summit cannot and should not follow the traditional pleasantries of congratulations and self-indulgence so characteristic of high profile meetings of this sort. Этот Саммит тысячелетия может и должен отказаться от традиционной вежливости выражения взаимных поздравлений и снисхождения к самим себе, столь характерных для высокопредставительных встреч подобного рода.
The roof-timbers from the first half of the 15th century contain more than 1100 m³ of larch wood and constitute the largest and most important construction of this sort in the German-speaking world. Деревянная крыша первой половины XV века построена из более чем 1100 м³ лиственницы, это самое большое сооружение подобного рода в немецкоязычном мире.
However, others disagree that the similarity of form demonstrates cultural linkages-Karen Olsen Bruhns states that "this sort of contact... seems mainly in the (muddled) eye of the synthesizer". С другой стороны, другие исследователи не согласны с тем, что внешнее сходство говорит о культурной связи - Карен Олсен Брунс считает, что «контакт подобного рода... может возникнуть разве что в замылившихся глазах фантазёра».
Waste sites lack facilities to sort through waste, such as organic waste, plastics, and so forth, resulting in random sorting and recovery by scavengers, usually abandoned children. На свалках отходов отсутствуют средства для их сортировки, в частности для отделения органических отходов, пластмасс и тому подобного, в результате чего выборочным поиском и сортировкой занимаются сборщики утильсырья, которыми, как правило, становятся беспризорные дети.
Should a direct notification of that sort prove to be politically impractical, the State of origin would be obligated to provide the notification to a third party or a competent international organization, which, for its part, would convey it to the affected State. Если прямое уведомление подобного рода не является практически осуществимым по политическим мотивам, государство происхождения должно производить уведомление третьей стороны или компетентной международной организации, которые в свою очередь препроводят его затрагиваемому государству.
Being in an all-male preparatory, we didn't go in for this sort of thing. В школе для мальчиков у нас ничего подобного не было.
Now this sort of consideration-that certain lines of conduct entail certain kinds of inevitable experiences-is called a practical consideration. Соображения подобного сорта, то есть что определенное поведение обязательно влечет за собой приобретение определенного опыта, называют «практическими соображениями».
As a result of the human genome process, we are in a situation where events that take place in the ocean - like an erupting volcano, or something of that sort - can actually be sampled. Прогресс в исследовании генома человека позволяет нам в случае каких-то событий в океане - извержения вулкана или чего-то подобного - собирать настоящие образцы.