| I can't see anything of that sort in the report | Я не видел ничего подобного в отчёте. |
| I was just thinking that in all my years in temple, nothing ever prepared me for this sort of experience. | Я просто думал за все годы, проведённые в храме, ничто и никто не готовил меня для подобного опыта. |
| Inclusion of a sort of drilling mechanism in the payload of such a mission would assist scientists in the investigation of volatile organic materials and mineralogy. | ЗЗ. Включение подобного бурового механизма в полезную нагрузку этого проекта помогло бы ученым провести исследование летучих органических материалов и грунта этой планеты. |
| An international tribunal of the sort we are talking about should not be subject to continual questions about its management practices. | Нельзя мириться с тем, что методы работы Международного трибунала подобного ранга постоянно ставятся под сомнение. |
| Recommendations of this sort were made by the truth commissions in Chile, El Salvador and Guatemala. | Рекомендации подобного рода были вынесены комиссиями по установлению истины в Гватемале, Сальвадоре и Чили. |
| The same sort of debate had often been repeated in the Sixth Committee. | Подобного рода прения неоднократно имели место в Шестом комитете. |
| Spiritual possessions of this sort have been reported throughout Klingon history. | Духовные явления подобного рода зафиксированы в клингонской истории. |
| Patients with injuries like yours often have dreams of this sort. | Пациентам с травмами вроде ваших часто снятся сны подобного рода. |
| Frontal lobe damage from a head injury of some sort. | Повреждение лобной доли из-за травмы головы или чего-то подобного. |
| Most primates don't show that sort of discretion. | Большинство приматов не афиширует подобного рода разобщение. |
| I've heard some marriages, can survive this sort... | Я слышал, некоторые браки, могут пережить подобного рода... |
| For a while, I kept on singing obscenities of the sort. | Некоторое время я продолжал петь подобного рода непристойности. |
| It had been an enormous task to reach consensus, and an agreement of that sort could not be improved upon. | Была проделана огромная работа по достижению консенсуса, и соглашение подобного рода не может быть улучшено. |
| That redounds to the benefit of this sort of regime. | Это также способствует успеху подобного рода режима. |
| This sort of assistance is indispensable if we are to succeed in this fight against this deadly disease. | Подобного рода помощь необходима, если мы намерены добиться успеха в борьбе с этой смертельной болезнью. |
| Unilateral acts of that sort were not, of course, open to codification. | Разумеется, односторонние акты подобного рода не могут быть кодифицированы. |
| Public pre-positioning of this sort is only likely to fuel violence. | Публичное противостояние подобного рода будет лишь способствовать разжиганию насилия. |
| Carrying out of a similar sort of actions creates necessary preconditions for acceleration of rates of growth of development of the given branch. | Проведение подобного рода мероприятий создает необходимые предпосылки для ускорения темпов роста развития данной отрасли. |
| There are various words for that sort of woman, none of them are flattering. | Для женщин подобного сорта существует много названий, но ни одного достойного. |
| So it's part of that sort of trip. | Это является неотъемлемой частью подобного вида хобби. |
| You're the expert on this sort of thing. | Ты эксперт в делах подобного рода. |
| Making charges of that sort can only put you in an unfavorable light. | Выдвигая обвинения подобного рода, вы можете поставить себя в невыгодное положение. |
| You're not actually qualified to do this sort of test. | У вас не достаточно квалификации для участия в подобного рода тестах. |
| We feel that any further incidents of this sort will affect the delivery of humanitarian assistance to those in need. | Мы полагаем, что любые новые инциденты подобного рода окажут неблагоприятное воздействие на предоставление гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
| First: Measures of such a sort can be counterproductive. | Во-первых: Меры подобного рода могут быть контрпродуктивными. |