I will do nothing of the sort. |
Я ничего подобного не буду делать. |
However, nothing of the sort was put before us. |
Тем не менее, ничего подобного нам предложено не было. |
Nothing of the sort occurs in Africa. |
Ничего подобного не происходит в Африке. |
He sort of understood the technology, and he realized that security was very important if you were going to be a Carder, but he didn't spend his days and nights bent over a computer, eating pizza, drinking coke and that sort of thing. |
Он, в принципе, разбирался в технологии, он понимал, что безопасность важна, если ты собрался быть Кардером, но он не проводил дни и ночи за компьютером, кушая пиццу и запивая колой, ничего подобного. |
But I'll do nothing of the sort. |
Но я, конечно, ничего подобного не сделаю. |
Please, you shouldn't do that sort of thing. |
ѕрошу вас, вы не должны делать ничего подобного. |
The Panel enquired of commercial companies and diplomatic missions whether they had been informed about any insecurity in the direct vicinity of the airport but nothing of the sort had happened. |
У коммерческих компаний и дипломатических миссий Группа выяснила, получали ли они информацию о наличии какой-либо опасности в непосредственной близости от аэропорта, однако ничего подобного им не сообщалось. |
Well, only that not two weeks ago I gave my assurances to the Squire that there was nothing of that sort between his sons and either of the girls. |
Всего две недели назад я убеждал сквайра, что между его сыновьями и нашими девочками нет ничего подобного. |
Well, any incidents, rows, complaints from the neighbours, that sort of thing? |
Ну, инцидентов, ссор, жалоб от соседей и тому подобного не было? |
But that's not the sort of thing you could ever understand, is it? |
Но тебе никогда не понять подобного, верно? |
Yes, well here's one soldier who's doing nothing of the sort! |
Да, есть один солдат, который не сделает ничего подобного! |
Indeed, there are indications that something of this sort was feared in some of the franc zone countries in the spring of 1998. |
Так, имеются признаки того, что весной 1998 года некоторые страны зоны франка испытывали подобного рода опасения. |
If the Conference was to apply a similar sort of model to the key issues on our agenda, perhaps we would make some more progress. |
И если бы Конференция по разоружению применяла подобного рода модель к ключевым проблемам нашей повестки дня, то, возможно, мы достигли бы несколько большего прогресса. |
This is the first declaration of this sort by ELN that has come to the attention of OHCHR-Colombia. |
Это первое заявление подобного рода со стороны АНО, о котором стало известно Отделению УВКПЧ в Колумбии. |
In that sort of situation, Governments were required to consult indigenous peoples, whose cultural survival depended on their capacity for economic survival. |
Дело в том, что в ситуациях подобного рода правительства обязаны консультироваться с коренными народами, выживание которых в качестве самостоятельной культуры зависит от их потенциала для ведения хозяйственной деятельности. |
This is exactly the sort of thing that I didn't want to do when I went into politics. |
Именно подобного рода вещей я хотел избежать, когда шел в политику. |
I'm a married man. I have no interest in women of that sort. |
Я женатый человек, и интереса к дамам подобного рода не имею. |
I knew a man capable of quite diverse refinements of the sort |
Я знал человека, способного к весьма разнообразным тонкостям подобного рода |
Do you have any more material of this sort, or is this tape substantially it? |
У вас есть еще материалы подобного рода или только эта запись? |
That's exactly the sort of thing that Clark would've just cut out of the show. |
Подобного рода вещи Кларк бы вырезал при монтаже передачи. |
In addition, unlike other programs of this sort, DupKiller performs all operations faster and better, because of complicated algorithms of data processing built in the search mechanism of the program. |
К тому же, в отличие от других программ подобного рода, DupKiller выполнит поставленную задачу намного быстрее и качественнее, чему способствуют сложные алгоритмы обработки данных, внедренные в поисковый механизм программы. |
I was very happy to accept, especially as it was all in a good cause and we were long overdue some kind of reunion of this sort. |
Я был очень рад принять это предложение, тем более, что это было благое дело, и мы уже давно не устраивали встреч подобного рода. |
The given site is a private property and the individual project and functions on the basis of of some the corresponding international laws protecting a private property and regulating activity of a similar sort. |
Данный сайт является частной собственностью и частным проектом и функционирует на основании ряда соответствующих международных законов, защищающих частную собственность и регламентирующих деятельность подобного рода. |
I wonder Mr. Vallon, if you understand the value of this sort of publicity? |
Я подозреваю, мистер Валлон, что Вы не понимаете ценность рекламы подобного рода. |
Yet nothing of the sort occurred, Claude Imbert merely repeated his views on television in his weekly programme. |
Ничего подобного, однако, не произошло, когда Клод Имбер подкрепил свое выступление по телевидению в своей еженедельной передаче. |