Английский - русский
Перевод слова Sort
Вариант перевода Подобного

Примеры в контексте "Sort - Подобного"

Примеры: Sort - Подобного
The United Nations Charter contains no provision substantiating the competence of any of its principal organs to implement binding jurisdictional mechanisms of this sort. В Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, наделяющих какой бы то ни было из ее главных органов полномочиями учреждать обязывающие юридические механизмы подобного рода.
But perhaps that sort of logic would put many bureaucracies at grave risk. Однако подобного рода логика, вероятно, навлекла бы серьезную угрозу на многие бюрократические образования.
An international body of the sort proposed, it was suggested, could help countries to deal with such problems. Указывалось, что предлагаемый международный орган подобного рода мог бы помочь странам решить такие проблемы.
In all cases of this sort, the principle of self-determination of the people of the territory is fundamental. Во всех случаях подобного рода принцип самоопределения народа территории имеет основополагающее значение.
With the municipal elections coming, political games of this sort are counter-productive. В свете предстоящих муниципальных выборов политические игры подобного рода лишь ухудшают положение.
Allegations of this sort will not help to bring about what is lacking. Утверждения подобного толка не помогут установлению нормальных отношений.
On the other hand, the functioning of that sort of company had to be regulated. Наоборот, необходимо регламентировать деятельность подобного рода компаний.
Proposals for changes of that sort would be distributed to the members for consideration and feedback early in 2011. Предложения о внесении подобного рода изменений будут распространены среди членов Комитета для рассмотрения и представления отзывов в начале 2011 года.
That is something that must be considered when proposing a resolution of this sort. Это нечто, что надлежит учитывать при внесении подобного рода резолюции.
Similar considerations apply to sea bound criminal activity of this sort. Аналогичные соображения могут относиться и к преступным деяниям подобного рода на море.
It's very difficult to prove that sort of thing. Это очень сложно доказать вещи подобного рода.
Participants acknowledged the unique and pioneering nature of the Forum as the first of its sort in the history of international cooperation relating to the services sector. Они отметили уникальный "первопроходческий" характер Форума как первого мероприятия подобного рода в истории международного сотрудничества в сфере услуг.
129.2.4 However, this sort of segregation is on the retreat in certain specializations, to the advantage of women. 129.2.4 Однако в некоторых областях специализации подобного рода сегрегация отступает, что открывает перед женщинами путь к освоению новых профессий.
I have no head for that sort of thing. У меня голова не так устроена для подобного рода вещей.
I understand completely, but, but the president appointed me to make these sort of calls. Я вас полностью понимаю, но, президент назначил меня, именно для решения подобного рода проблем.
Every one of these companies has profited from some sort of cataclysm or another. Каждая из этих компаний извлекает пользу из чего-то вроде катаклизмов или чего-то подобного.
I saw a lot of this sort of stuff in the late '80s, when the satanic cults were all the rage. Я видела много подобного рода случаев в конце 80х, когда сатанинские культы были в моде.
I'll circulate a copy of that to stores that sell that sort of thing. Я распространю копии в магазинах, которые занимаются подобного рода вещами.
Don't tell me you don't know that they've been whitewashing this sort of thing for decades. Не говори мне, что ты не знаешь как они вычищают подобного рода вещи на протяжении десятилетий.
This sort of unsupported speculation, as I've already warned you, Mr. Barris is completely worthless. М-р Бэррис, я же предупреждал вас, что подобного рода домыслы нам абсолютно ни к чему.
Still determined on working with Carey, King flew to New York for one day, to try to create a ballad of some sort. Всё ещё настроенная на работу с Мэрайей, Кэрол Кинг полетела в Нью-Йорк на один день, чтобы попытаться создать балладу подобного типа.
See, where I come from, they got a break from that sort of torture. Смотри, там, откуда я приехал, они могли дать передышку от подобного рода пыток.
I hope that the CD will do its best to avoid being associated in future with any sort of drama. И я надеюсь, КР сделает все возможное во избежание того, чтобы в будущем она ассоциировалась со всякой драмой подобного рода.
Sadly, among many other casualties of that sort, it is also the fourth church which has been destroyed in three weeks. К сожалению, это не первый случай подобного рода, в результате которого за последние три недели уничтожена уже четвертая церковь.
Others have refused this sort of marriage that they consider a sort of "women's slavery". Другие попросту отвергают возможность вступления в подобного рода союз, который они считают "одним из способов порабощения женщин".