While the police did not have the power to issue restraining orders, the multidisciplinary approach meant that victims did have protection as soon as the police intervened. |
Сотрудники полиции не уполномочены отдавать запретительные распоряжения, однако многопрофильный подход позволяет полиции оперативно защищать жертв. |
Adopt a new Labour Code or amend the existing Code soon, so as to improve the conditions and rights of migrant and foreign workers (Italy). |
Принять новый трудовой кодекс или оперативно внести изменения в действующий Кодекс для улучшения условий жизни и правового положения трудящихся-мигрантов и иностранных работников (Италия). |
There's no way we could find clients, negotiate terms, and push deals out the funnel fast enough to yield real cash anytime soon. |
Мы не сможем найти клиентов, обсудить условия и заключить сделки достаточно быстро, чтобы оперативно заработать реальные деньги. |
The Balance of Payments and International Investment Position Manual, sixth edition (BPM6) enhancements to the IIP should be adopted by G-20 economies as soon as feasible. |
Странам, входящим в Группу 20, следует, по возможности, оперативно утвердить коррективы, внесенные в показатели МИП в шестом издании Руководства по платежному балансу и международной инвестиционной позиции (РПБ6). |
In order to answer your concern as quickly as possible, please provide us witha telephone number or an E-mail and we will get back to you as soon as possible. |
Чтобы наши специалисты могли оперативно отреагировать на Ваше послание, укажите Ваш адрес электронной почты или номер Вашего телефона. |
To address the need for preservation and provide access to its contents, the United Nations must invest as soon as possible in the proper digitization of its audio-visual heritage. |
Чтобы решить проблему сохранения своего аудиовизуального наследия и обеспечить доступ к нему, Организация Объединенных Наций должна максимально оперативно выделить средства на цели проведения необходимых работ по переводу материалов в цифровой формат. |
The Preparatory Commission which had been given a mandate by the Final Act to prepare draft texts on the Rules of Procedure and Evidence and on the Elements of Crimes, and to define the crime of aggression should be established as soon as possible. |
Необходимо оперативно создать Подготовительную комиссию, в функции которой, согласно Заключительному акту, входит выработка правил процедуры и доказывания, определения составов преступлений и преступления агрессии. |
The recommendations made by the SAHRC included that the Police Service appoint a special team to investigate the criminal charges; all complaints by prisoners must, in future, be recorded in the complaints register as soon as reasonably possible. |
Комиссия, в частности, порекомендовала полицейской службе назначить специальную группу для расследования предъявленных обвинений и в будущем в пределах разумной возможности оперативно заносить жалобы заключенных в регистрационный журнал. |
"Where a consignment is undeliverable, it shall be placed in a safe location and the appropriate competent authority shall be informed as soon as possible and a request made for instructions on further action". |
"В случае, если груз не может быть доставлен адресату, он должен быть размещен в безопасном месте, и об этом должен быть оперативно информирован соответствующий компетентный орган, у которого запрашиваются инструкции относительно дальнейших действий". |
The Misdemeanours Act specially requires that all agencies participating in proceedings against a minor "shall be obliged to take quick measures in order to complete the proceedings as soon as possible". |
Закон о мисдиминоре, в частности, предусматривает, что все участники уголовного судопроизводства по делу несовершеннолетнего "обязаны действовать оперативно, с тем чтобы завершить судебное разбирательство в возможно более короткие сроки". |
The NATO Response Force will soon achieve its initial operational capability, and our new Multinational Defense Battalion to deal with chemical, biological, radiological and nuclear threats is already fully operational - all ideas proposed by the United States, and implemented rapidly by the alliance. |
Силы быстрого реагирования НАТО скоро вновь достигнут своей исходной боеспособности, а новый Многонациональный батальон защиты от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия уже находится в полной боевой готовности - все идеи предложены США и оперативно внедрены странами Альянса. |
The European Union welcomed the fact that the time allocated to formal meetings on the budget was brief, and believed that informal consultations should begin as soon as possible and that negotiations on draft resolutions should be conducted rapidly and effectively. |
Он выступает за то, чтобы как можно скорее были начаты неофициальные консультации и чтобы обсуждение по проектам резолюций велось оперативно и эффективно. |
It particularly commended the High Commissioner for visiting Rwanda as soon as he had become aware of the crisis there, for it was because of his quick action in particular that some 60 field officers had been swiftly dispatched to monitor the human rights situation in Rwanda. |
Она, в частности, выражает ему признательность за поездку в Руанду в связи с разразившимся там кризисом, поскольку именно благодаря его авторитету около 60 сотрудников были оперативно направлены в эту страну для оценки ситуации в области прав человека. |
Further, the Secretariat appeals to the Member States to provide necessary documentation as soon as possible, in order to process cases without delay and eliminate the backlog. |
Кроме того, Секретариат призывает государства-члены представлять необходимые документы как можно более оперативно во избежание задержек при обработке требований и для ликвидации отставания в рассмотрении требований. |
If, like Japan in the late 1990's and the US in 1937, they take the threat of large deficits seriously and raise taxes and cut spending too much too soon, their economies could fall back into recession. |
Если, подобно Японии в конце 90-х или США в 1937 году, они всерьёз признают опасность больших дефицитов и оперативно повысят налоги и снизят расходы, то их экономики смогут побороть спад. |
In that context, we hope that the International Security Assistance Force can expand the scope of its deployment as soon as possible and establish new provincial reconstruction teams. Secondly, donors should earnestly and promptly provide the relevant economic and financial assistance. |
Во-вторых, донорам необходимо проявить ответственность и оперативно предоставить адекватную экономическую и финансовую помощь. В-третьих, международное сообщество должно оказать афганскому правительству дополнительную поддержку и наладить с ним сотрудничество в целях борьбы с наркотиками. |
In that regard, they stressed the need to start as soon as possible to prepare the forthcoming early elections and in particular to choose the date on which they would be held. |
В этой связи они подчеркнули необходимость в самое ближайшее время начать подготовку к выборам, которые должны быть проведены оперативно, и, в частности, определить дату их проведения. |