On a scale from 1 to 4 the average evaluation of the Review's usefulness was 3.51 (between "somewhat" and "very useful"). |
Оценка полезности Обзора производилась по четырехбалльной шкале, при этом итоговый усредненный балл составил 3,51 (т.е. большинство опрошенных сочло его "в определенной степени полезным" или "весьма полезным"). |
The idea of setting a finite date for the end of the change management process in December 1999 was somewhat unrealistic given that the process was initiated only in 1997: the adage that change is constant applies equally to UNDP. |
Предложение установить срок завершения процесса преобразований (декабрь 1999 года) было в определенной степени нереалистичным, если учитывать тот факт, что этот процесс начался лишь в 1997 году. |
Consensus is being achieved in several key issues which pave the road towards a comprehensive and somewhat innovative compliance system. 2. Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention |
По ряду ключевых вопросов достигается консенсус, что открывает путь к всеобъемлющей и в определенной степени носящей инновационный характер системе обеспечения соблюдения. |
Experience also showed that intraregional trade was less vulnerable to international economic shocks - a matter of some importance, even if Africa had somewhat avoided the harmful effects of the recent global recession. |
Опыт показывает, что внутрегиональная торговля в меньшей степени подвержена влиянию потрясений в мировой экономике, что немаловажно, даже несмотря на то, что Африке в определенной степени удалось избежать неблагоприятных последствий недавней глобальной рецессии. |
During the next 10-15 years Africa, particularly sub-Saharan Africa, will remain the focus of international development efforts, for Africa's development crisis is somewhat unique. |
В предстоящие 10 - 15 лет основное внимание в контексте международных усилий в области развития будет уделяться Африке, и в частности странам Африки к югу от Сахары, поскольку кризис развития в Африке носит в определенной степени уникальный характер. |
Accordingly, a somewhat pragmatic approach to the question of distinguishing substantive and public information outputs would seem to be called for. 26)), the Department of Public Information is given overall responsibility for the public information programme of the Organization. |
В связи с этим, как представляется, необходим в определенной степени прагматичный подход к вопросу о проведении различия между мероприятиями в области основной деятельности и в области общественной информации. |
Decision-making did not receive consistently high ratings either, with 57 per cent rating it as either very or somewhat effective and 43 per cent rating it as somewhat or very ineffective. |
Принятие решений также не получает последовательно высоких оценок: 57 процентов считали его очень или в определенной степени эффективным, а 43 процента - в определенной степени или очень неэффективным. |
Eleven per cent of respondents to the survey rated clarity of reporting lines as very effective, 53 per cent rated it as somewhat effective, 24 per cent rated it as somewhat ineffective and 12 per cent rated it as very ineffective. |
Одиннадцать процентов респондентов в рамках обследования считали ясность цепочек отчетности очень эффективной, 53 процента - в определенной степени эффективной, 24 процента - в определенной степени неэффективной и 12 процентов - очень неэффективной. |
This is somewhat under-representative in that additional contributions equivalent to $49 million relating to 2012 were received, and will be recorded as revenue, in 2013. |
Этот показатель является в определенной степени недостаточно репрезентативным, поскольку относящиеся к 2012 году дополнительные взносы в объеме, эквивалентном 49 млн. долл. США, были получены и будут отражены в качестве поступлений в 2013 году. |
Although the conditions at Kakanda prison are somewhat improved, concerns are expressed with regard to absence of medical facilities and scarcity of food. |
И хотя условия содержания осужденных в тюрьме Каканда являются в определенной степени более приемлемыми, выражается беспокойство в связи с отсутствием медицинского персонала и плохим питанием. |
The French Framework Brigade movement has been somewhat constrained by the constant stream of withdrawing Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police vehicles, but they have established excellent liaison with the Yugoslav Army and Ministry of the Interior Police in Gnjilane. |
Продвижение французской бригады было в определенной степени затруднено постоянным потоком выводимых из этого района автотранспортных средств югославской армии/сил министерства внутренних дел, однако бригада наладила отличный контакт с подразделениями югославской армии и силами министерства внутренних дел в Гнилане. |