| Those studies show somewhat contrasting results. | В этих исследованиях представлены результаты, которые в определенной степени противоречат друг другу. |
| The terminology of "source approach" is somewhat confusing. | Термин "подход с разбивкой по источникам" в определенной степени вводит в заблуждение. |
| Their medium-term prospects appear somewhat better. | Их среднесрочные перспективы представляются в определенной степени более благоприятными. |
| Safe areas can be made somewhat more effective and manageable. | Безопасные районы можно сделать в определенной степени более эффективными и поддающимися управлению. |
| Preservation activity was somewhat curtailed owing to the demand by new missions for these items. | Работы по консервации были в определенной степени свернуты в связи со спросом на соответствующие предметы снабжения со стороны новых миссий. |
| This sharing of information will reduce risk - somewhat. | Такое распространение информации поможет, в определенной степени, уменьшить риск. |
| Progress in reducing child mortality is somewhat slow. | Темпы достижения прогресса по сокращению детской смертности в определенной степени медленные. |
| Discussions in the second week should focus on the few critical and somewhat more difficult issues that may remain. | Дискуссии в ходе второй недели должны быть сосредоточены на небольшом числе важных и в определенной степени более сложных вопросов, которые могут остаться. |
| A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. | В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима. |
| Germany and Czech Republic also somewhat disagreed that the Astana Water Action helped them to comply with their respective international obligations. | Германия и Чешская Республика также в определенной степени не согласны с тем, что Астанинские предложения помогли им в соблюдении их соответствующих международных обязательств. |
| As mentioned in my last report, the ground fuel problem faced by the Mission has abated somewhat. | Как было сказано в моем предыдущем докладе, проблема с обеспечением Миссии горючим в определенной степени решена. |
| In view of the budget constraints currently facing all countries, that seemed somewhat excessive. | Учитывая бюджетные трудности, в настоящее время стоящие перед всеми странами, это представляется в определенной степени излишним. |
| These conditions inconvenienced the special mission's movements somewhat, causing it to lose much time. | Эти обстоятельства в определенной степени затрудняли передвижение специальной миссии, в результате чего она потеряла много времени. |
| It is even more ironic that the history of Indonesia is being repeated somewhat in East Timor. | Еще более ироничным является тот факт, что история Индонезии в определенной степени повторяется в Восточном Тиморе. |
| The understanding of the intricacies of coordination in a complex emergency setting reflected in the report is therefore somewhat theoretical. | Поэтому отраженный в докладе подход к механизму координации в условиях сложных чрезвычайных ситуаций является в определенной степени теоретическим. |
| However, this approach would probably duplicate somewhat the work being undertaken by the Technical Committee under the Uruguay Agreement on Rules of Origin. | В то же время подобный подход, возможно, в определенной степени будет дублировать работу, осуществляемую Техническим комитетом в рамках Соглашения Уругвайского раунда по правилам происхождения. |
| The decision that individual delegations' informal background notes should be annexed to the report had already defeated that purpose somewhat. | Этот замысел уже в определенной степени расстроило решение о том, чтобы в приложение к докладу включить неофициальные справочные записки отдельных делегаций. |
| It is anticipated, however, that the current economic situation in the region will somewhat limit available options. | Однако ожидается, что нынешнее экономическое положение в этом регионе в определенной степени ограничит имеющиеся возможности. |
| The view was expressed that the suggested definitions might be somewhat circular. | Было высказано мнение, что, как представляется, предложенные определения в определенной степени объясняются друг через друга. |
| The situation on the employment market has also been eased somewhat by measures taken to provide temporary employment by organizing paid community work. | Ситуацию на рынке труда в определенной степени смягчали и меры по использованию временной занятости путем организации оплачиваемых общественных работ. |
| The results of these renewed calls remain quite modest and somewhat disappointing. | Результаты этих новых призывов пока еще остаются довольно скромными и в определенной степени неутешительными. |
| The debates in plenary meeting and in the Second Committee have been somewhat limited. | Обсуждения в ходе пленарных заседаний и во Втором комитете были в определенной степени ограниченными. |
| Improvements in the presentation of this analysis in the World Economic and Social Survey have somewhat facilitated its dissemination by the media. | Повышение качества изложения результатов этого анализа в «Обзоре мирового экономического и социального положения» в определенной степени способствует их более широкому освещению в средствах массовой информации. |
| The Chairpersons had also found that at times the headlines used in press releases could be somewhat sensational. | Кроме того, председатели пришли к выводу, что иногда заголовки, используемые в пресс-релизах, могут носить в определенной степени сенсационный характер. |
| Past experiences of IMO have, from the point of view of its administration, been somewhat negative. | По мнению администрации ИМО, предыдущий опыт этой организации был в определенной степени негативным. |