Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Определенной степени

Примеры в контексте "Somewhat - Определенной степени"

Примеры: Somewhat - Определенной степени
Also the fuel tax for petrol is one of the highest in the world and limits somewhat the use of cars. Налог на топливо также является одним из самых больших в мире и в определенной степени позволяет ограничить использование легковых автомобилей.
However, the positive effects of increased decentralization have been somewhat offset by the reduced level of resources and the emergence of restricted authorized budget levels. Однако положительное воздействие дальнейшей децентрализации было в определенной степени сведено на нет уменьшением объема ресурсов и введением ограничений на утвержденный уровень бюджетных ассигнований.
18 It would, of course, be possible to establish a somewhat arbitrary overall limit on the Organization's liability for personal property loss. 18 Разумеется, представляется возможным установить носящие в определенной степени произвольный характер общие ограничения ответственности Организации за утрату личного имущества.
While he agreed that the explanation of capital punishment had been somewhat confused, he believed that no real incompatibility with the Covenant was involved. Согласившись, что объяснение по поводу высшей меры наказания в определенной степени неясно, он выражает мнение, что в реальности это не влечет какого-либо несоответствия с Пактом.
More than three quarters of department focal points believe that the coordinating bodies have been very or somewhat influential in guiding policies and activities in their department. Более трех четвертей департаментских координаторов полагают, что координационные органы очень или в определенной степени влиятельны с точки зрения руководства политикой и деятельностью их департамента15.
The confidence-building measures component of the process has lagged somewhat owing to the mistrust engendered by the long delays in the exchange of detainees. Компонент процесса, связанный с мерами укрепления доверия, в определенной степени отстает в связи с недоверием, порожденным длительными отсрочками в обмене задержанными лицами.
The scope of our deliberations is therefore somewhat delineated by the debate in the Sixth Committee, which had the report of the Secretary-General before it. Поэтому масштабы нашей дискуссии в определенной степени были заложены в ходе дебатов в Шестом комитете, который рассматривал доклад Генерального секретаря.
There is little disagreement among Member States that the Council requires reform to better reflect current global realities, which have somewhat superseded those obtaining in 1945. Государства-члены почти единодушно признают, что Совет нуждается в реформе для более четкого отражения нынешних глобальных реалий, которые в определенной степени вытеснили те, что существовали в 1945 году.
Many students have access to student loans, although this is somewhat dependent on income, cost and parental support. Многие учащиеся получают ссуды на учебу, хотя ее получение в определенной степени зависит от доходов, уровня расходов и материальной поддержки родителей.
The key elements of its recommendations are somewhat similar to those used for the launching of the National Household Survey Capability Programme (NHSCP). Ключевые элементы содержащихся в докладе рекомендаций в определенной степени аналогичны тем, которые были использованы при организации Программы обеспечения развития возможностей для проведения национальных обследований домашних хозяйств (ПВНОД).
One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. Одним из относительно новых факторов, в определенной степени помогающих нейтрализовать экономические трудности, с которыми сталкивается Ямайка, является рост денежных переводов из-за границы, то есть приток твердой валюты, пересылаемой ямайскими гражданами, работающими за рубежом.
In practice the ABS has adopted a somewhat crude method of approximating improvements (increases in volume) in non-rural land within the ASNA. На практике СУ-А в рамках АСНС применительно к несельским землям использует в определенной степени приблизительный метод аппроксимирующих улучшений (увеличение физического объема).
It informed that the Sate assistance during the refugee status determination procedure is limited and insufficient to cover all the needs of asylum-seekers and, therefore, remains somewhat dependent on international assistance. Группа проинформировала, что помощь со стороны государства в рамках процедуры определения статуса беженца имеет ограниченный и недостаточный характер, что не позволяет удовлетворять все потребности лиц, просящих убежище, и в этой связи она по-прежнему в определенной степени зависит от международной помощи.
1.11 There is currently no law dealing with third parties or intermediaries, but sections 13 and 14 of the Financial Intelligence Bill are designed to somewhat close this gap. 1.11 В настоящее время не имеется никакого закона, специально посвященного третьим сторонам или посредникам, однако в разделах 13 и 14 законопроекта о финансовой разведке содержатся положения, которые в определенной степени должны этот пробел восполнить.
In this connection, the work of the expert groups was criticized as not always meeting the highest standards, with some of their reports characterized as somewhat questionable. В связи с этим работа групп экспертов была подвергнута критике, поскольку она не всегда отвечает самым высоким стандартам, а некоторые из их докладов были названы до определенной степени спорными.
In draft article 5, paragraph 3, the clauses after the word "circumstances" are unnecessary and somewhat misleading to the extent the proceeding clause already directs that all circumstances be considered. В пункте З проекта статьи 5 формулировки после слова «обстоятельств» излишни и в определенной степени вводят в заблуждение с учетом того, что это положение уже предписывает рассматривать все обстоятельства.
The fact that using the word "encroachment" has somewhat become the flavour of the season makes it clear that a more balanced relationship between the Security Council and the membership at large is indeed what most States wish for. Тот факт, что использование слова «посягательство» становится в определенной степени модным, дает понять, что большинство государств действительно желают более сбалансированных взаимоотношений между Советом Безопасности и государствами-членами в целом.
The determination in 11 out of 23 reports was that a coherent story was only "somewhat" identifiable by the reader. В отношении 11 из 23 докладов был сделан вывод, что читатель может проследить логическую последовательность лишь в «определенной степени».
Thus, the unilateral nature of the act remains somewhat questionable; in reality, the act constitutes an agreement in the strictest sense of the word. В этом смысле односторонняя природа данного акта в определенной степени придает ему запретительный характер, на практике представляя собой в некотором смысле более строгое соглашение.
This has dealt the negotiating process a severe blow and has somewhat altered the assumptions on the basis of which my mission had been decided upon by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Это серьезным образом сказалось на процессе переговоров и в определенной степени привело к корректировке перспективных оценок, на основе которых Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) санкционировало мою миссию.
The data provided in paragraph 81 of the report are, however, somewhat misleading, as they reflect mobility which occurs only at the time of promotion. Однако данные, содержащиеся в пункте 81 доклада, в определенной степени вводят в заблуждение, поскольку они отражают мобильность персонала лишь во время повышения в должности.
Mr. PIKIS said the procedure for submission of documents by NGOs, and for informing States parties of such submissions and inviting them to comment on the documents in question, should be made somewhat more official. Г-н ПИКИС считает, что следует в определенной степени официально закрепить процедуру представления НПО своей документации и соответствующего информирования государств-участников, а также предложить им сообщать свои замечания по указанным документам.
Providing further information on access by women and children to legal measures at low cost, she explained that free legal advice had formerly been available to women in the workplace, but that the situation had changed somewhat owing to the difficult economic circumstances. Представляя дополнительную информацию о доступе женщин и детей к правовым мерам при небольших затратах, она говорит о том, что ранее бесплатные правовые консультации предоставлялись женщинам на предприятиях, однако это положение в определенной степени изменилось в связи с тяжелыми экономическими условиями.
We will judge the outcome according to standards that may diverge somewhat from the usual United Nations practice. Мы будем оценивать результат на основе стандартов, которые в определенной степени могут отличаться от обычной практики Организации Объединенных Наций.
Overall growth is likely to decelerate somewhat and inflationary pressures are likely to increase slightly during 2001. В течение 2001 года общий рост, вероятно, несколько замедлится и в определенной степени усилится инфляционное давление.