Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода В некоторой степени

Примеры в контексте "Somewhat - В некоторой степени"

Примеры: Somewhat - В некоторой степени
He observed that while most developing countries were seeing exports decline and increases in commodity prices outstripped by the tremendous increase in oil and food prices, the slowdown had been somewhat contained by robust growth in certain developing markets in Asia. Он отметил, что, если в большинстве развивающихся стран резкое увеличение цен на нефть и продовольствие опередило темпы сокращения экспорта и увеличения цен на товары, замедление темпов экономического роста в некоторой степени сдерживалось устойчивым экономическим ростом в некоторых развивающихся странах Азии.
He added that it was recognized that the material he was able to draw on was somewhat limited and that further work was needed to ensure that any eventual agreed version would reflect the problems and requirements in all regions. Он добавил, что по общему признанию материалы, на которые он мог опираться, являются в некоторой степени ограниченными и что необходима дальнейшая работа для обеспечения того, чтобы любой возможный согласованный вариант отражал проблемы и потребности всех регионов.
Given that the practice was somewhat at odds with that used in many other countries, he asked why there was a pronounced reluctance to allow the presence of lawyers in every police investigation and why audio-visual surveillance was limited to such a small category of situations. Поскольку данная практика в некоторой степени расходится с практикой многих других стран, он спрашивает, почему имеется явное нежелание допустить адвокатов к каждому полицейскому расследованию и почему аудиовизуальное наблюдение допускается в такой ограниченной категории случаев.
These somewhat intangible human factors are often overlooked because of emergency survival needs as well as donor demands for concrete outputs and measurable results; Эти в некоторой степени неопределенные человеческие факторы во многих случаях не учитываются в связи с необходимостью решать вопросы выживания в чрезвычайных ситуациях, а также с тем, что доноры требуют конкретных и определенных результатов;
The report observes that the availability of indicators to monitor the commitments of developed countries is somewhat more satisfactory than that of indicators referring to commitments of developing countries in this respect. В докладе отмечается, что положение с наличием показателей для контроля за выполнением обязательств развитых стран в некоторой степени является более удовлетворительным, чем в отношении показателей, касающихся обязательств развивающихся стран в этой связи.
Some Committee members were interested in this new procedure and commented that the Committee had already considered the implementation of the Convention by States parties in the absence of reports and that this new procedure for reporting would be somewhat analogous. Некоторые члены Комитета проявили интерес к этой новой процедуре и отметили, что Комитет уже рассматривал выполнение Конвенции государствами-участниками без докладов и что такая новая процедура представления докладов будет в некоторой степени аналогичной.
Article 24 also included the right to "measures of protection" that was somewhat antinomic to the right to freedom of expression because the child had a lesser freedom of expression by virtue of being protected. Статья 24 также предусматривает право "на меры защиты" и в некоторой степени противоречит свободе слова, поскольку ребенок обладает меньшей долей свободы слова в силу того, что он находится под защитой.
This decrease reflects the abolition of 50 posts (of which 24 posts are to be abolished effective 1 January 1999 and not at the start of the biennium), which is somewhat offset by the redeployment to ESCAP of 3 posts from UNCTAD. Это уменьшение отражает упразднение 50 должностей (из которых 24 должности подлежат упразднению с 1 января 1999 года, а не в начале двухгодичного периода), что в некоторой степени компенсируется перераспределением в ЭСКАТО трех должностей из ЮНКТАД.
I would like to take this opportunity to commend the decision of the Conference on Disarmament to invite, albeit somewhat belatedly, 23 countries, including the Republic of Korea, to join the Conference as new members in June of this year. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное решению Конференции по разоружению пригласить, хотя в некоторой степени и запоздало, 23 страны, в том числе Республику Корея, включиться в работу Конференции в качестве ее новых членов в июне этого года.
Within production, the roles of men and women are somewhat separated: 22% of cash crops are produced solely by men, compared to only 6% of food crops produced solely by men. В сфере производства продукции роли мужчин и женщин в некоторой степени разделены: 22 процента товарных сельскохозяйственных культур производится исключительно мужчинами, в то время как из числа продовольственных культур только 6 процентов производятся исключительно мужчинами.
Somewhat connected with the decline in deliberative capacities is the rise of authority in today's liberal democracies. С ограничением возможности вести дискуссию в некоторой степени связано расширение полномочий властных органов в современных либерально-демократических странах.
Somewhat as a result of their initial exclusion from abolitionist activities, they changed their focus to the right of women to vote and influence society. В некоторой степени в результате их отстранения от аболиционистской деятельности, впоследствии они изменили направленность своих усилий на избирательное и другие социальные права для женщин.
Don't worry about that. I feel somewhat responsible for what happened. Я чувствую себя в некоторой степени ответственным за случившиеся.
Because there are limits to plausible periodizations, choices concerning the temporal scope are somewhat bounded. Поскольку у возможной периодизации существуют пределы, выбор соответствующих временных рамок в некоторой степени ограничен.
This problem was overcome somewhat by using a combined fuel/vacuum booster pump. Эта проблема была в некоторой степени преодолена с помощью комбинированных топливно-вакуумных усилителей насоса.
In the property market, activity has picked up and the decline in flat prices also seems to have been arrested somewhat. Оживилась экономическая деятельность на рынке недвижимости, и, как представляется, в некоторой степени был приостановлен спад в ценах на квартиры.
In addition, and somewhat ironically, the most commonly used agents (like calcineurin inhibitors and rapamycin) are also known to impair normal islet function and/or insulin action. Кроме того, и, в некоторой степени, парадоксально то, что наиболее часто используемые средства (например, ингибиторы кальциневрина и рапамицин), как установлено, ухудшают нормальную функцию островков и/ или действие инсулина.
The current report was somewhat abstract because its main objective was to point out the marked indifference that many countries displayed towards vigilante killings. В самом деле, данный доклад носит в некоторой степени абстрактный характер, поскольку призван продемонстрировать в первую очередь безразличное отношение целого ряда государств к проблеме убийств, совершаемых группами линчевателей.
In the beginning, the authority given to these new posts was somewhat overstated in order to make their powers effective. Now their functioning has become more or less normal. Вначале полномочия государственных секретарей были в некоторой степени завышены для большей их эффективности, однако сейчас все более или менее нормализовалось.
The initial facility for the kindergarten, which had been deemed to be somewhat precarious, was replaced by a totally new, modern and more appropriate building in 2001. Первоначальное здание детского сада, признанное в некоторой степени ненадежным, в 2001 году было заменено совершенно новым, современным и более подходящим зданием.
When he returned to the United States, he set up a studio in New York and began to painted tonalist still lifes that were somewhat reminiscent of those of Chardin. По возвращении в Соединенные Штаты, Карлсен создал студию в Нью-Йорке и начал писать натюрморты в стиле тонализм, которые в некоторой степени напоминали работы Шардена.
The choice of a lease-block size to define a mine site is somewhat arbitrary, although the size should be small enough so that areas with continuous coverage by crusts can be enclosed within a single block. Выбор размера блока для определения добычного участка в некоторой степени произволен, хотя размер должен быть достаточно небольшим, с тем чтобы районы непрерывных корковых напластований могли быть ограничены единым блоком.
I make these somewhat critical observations about China not with any sense of moral superiority or a wish to relieve myself of the responsibility to level the same critique at my own country's recent failures. Я делаю это, в некоторой степени критическое, обозрение о Китае не с позиции морального превосходства и не из желания освободиться от ответственности, если кто-либо направит такую же критику в адрес моей страны за ее недавние ошибки.
This dissenting view is somewhat confirmed by the survey results, where a significant proportion of respondents thought that the policy was intended as a manual on how to commission and plan evaluation, and monitoring and evaluation, within UNDP. Это противоположное мнение было в некоторой степени подтверждено результатами обследования, согласно которым значительная часть респондентов считает, что цель политики заключается в том, чтобы научить сотрудников тому, как следует заказывать, планировать и контролировать проведение оценки и анализировать ее результаты в рамках ПРООН.
The FAO food price index remains somewhat volatile, averaging 211.3 points in June 2013, nearly 11 points higher than the previous year, but below the peak of 238 in February 2011. Индекс продовольственных цен ФАО по-прежнему является в некоторой степени неустойчивым, и его среднее значение за июнь 2013 года составило 211,3 пункта, что почти на 11 пунктов выше, чем в прошлом году, но ниже самого высокого из зарегистрированных показателей - 238 пунктов в феврале 2011 года.