Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода В некоторой степени

Примеры в контексте "Somewhat - В некоторой степени"

Примеры: Somewhat - В некоторой степени
In the developed economies, at least, an additional policy concern is that higher education has been devalued somewhat. По крайней мере в развитых странах еще одна проблема политики заключается в том, что значение высшего образования в некоторой степени девальвировано.
After six turbulent but somewhat predictable decades, we may be entering into a new era of greater turbulence but less predictability on the Korean Peninsula. После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
The wording of the last sentence of paragraph 34 appears somewhat to distort the meaning of the Holy See's reply. Представляется, что формулировка последнего предложения пункта 34 в некоторой степени искажает мнение Святейшего Престола.
The only geographical region the Council felt to be somewhat underrepresented was Asia, despite the measures outlined in paragraph 6 that also targeted Asia. Несмотря на меры, изложенные в пункте 6 и предназначавшиеся для Азии, Азия, как посчитал Совет, явилась единственным географическим регионом, который в некоторой степени недопредставлен.
Another example which somewhat blurs the distinction between ad hoc and flash is provided by some of the work performed in the NASS Data Lab. Другим примером, который в некоторой степени стирает различия между специальной и оперативной статистикой, являются некоторые виды работ, проводимых лабораторией данных НССС.
Larger programmes have replaced the individual projects of the earlier, somewhat fragmented approach that preceded the development of the framework. Индивидуальные проекты, характерные для более раннего, в некоторой степени фрагментарного подхода, который предшествовал разработке рамок, заменены более крупными программами.
This implies that individuals born abroad are somewhat overrepresented in jobs with a general recruitment incentive while the situation is the reverse with regard to wage subsidies. Это означает, что лица, рожденные за границей, в некоторой степени перепредставлены на рабочих местах, которые подпадают под систему поощрительного вознаграждения, тогда как ситуация в отношении субсидирования зарплаты является обратной.
There was also the view, however, that the criteria for the requirement of prior authorization should be somewhat narrowed. Вместе с тем было высказано мнение и о том, что критерии необходимости предварительного разрешения следует в некоторой степени сузить.
The second precondition was somewhat more complex, i.e., that injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies. Второе предварительное условие носит в некоторой степени более сложный характер, т.е. потерпевшие граждане должны быть неспособны получить удовлетворение через использование внутригосударственных средств защиты.
The definition of "rules of the organization" was acceptable, but the reference to "established practice" was somewhat unclear. Определение понятия «правила организации» представляется приемлемым, однако ссылка на «установившуюся практику» является в некоторой степени неясной.
We have been somewhat hampered because for a while we have had no head of the United Nations Peace-Building Office in Liberia. Мы были в некоторой степени стеснены в своих действиях, поскольку у нас некоторое время не было руководителя отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Либерии.
It is also somewhat the case that consumption in India and Indonesia has been supported additionally by real interest rates which have been relatively accommodating. Это также в некоторой степени относится к тому, что потребление в Индии и Индонезии дополнительно поддерживалось сравнительно приемлемыми реальными процентными ставками.
The enduring influence of custom acts somewhat as a brake on the complete implementation of the provisions of the Convention at the present time. Сильное влияние обычаев в настоящее время в некоторой степени затрудняет полное применение положений Конвенции.
The current lack of resources to implement the action plan had been alleviated somewhat by technical cooperation and assistance from OHCHR. Существующая в настоящее время нехватка ресурсов для выполнения плана действий в некоторой степени компенсирована техническим сотрудничеством и помощью со стороны УВКПЧ.
However, before doing so - and addressing a somewhat sensitive issue - I should like to make an aside. Но перед тем, как затронуть этот в некоторой степени деликатный вопрос, я хотел бы сделать небольшое отступление.
That would go some way towards bringing the position of the Tribunal somewhat closer to the International Criminal Court, which has a trust fund for its victims. Это в некоторой степени будет способствовать приближению ситуации Трибунала к ситуации Международного уголовного суда, который имеет свой целевой фонд для потерпевших.
Percentage of resident coordinators who judge United Nations cooperation with the World Bank to be either "somewhat" or "very" effective Процентная доля координаторов-резидентов, которые считают сотрудничество Организации Объединенных Наций с Всемирным банком «в некоторой степени» или «очень» эффективным
Percentage of resident coordinators stating that "very" or "somewhat" adequate data on disability were available during UNDAF preparation Процентная доля координаторов-резидентов, указывающих, что при разработке РПООНПР имелись «весьма» или «в некоторой степени» адекватные данные по инвалидности
Moreover, the commentary to article 18 is somewhat similar to the wording contained in the commentary to article 29 of the Watercourses Convention. Кроме того, формулировки в комментарии к статье 18 в некоторой степени аналогичны формулировкам, содержащимся в комментарии к статье 29 Конвенции о водотоках.
Although impediments to access have been eased somewhat, it was reported to the mission from a number of sources that serious problems remain in the way of ensuring full, unrestricted humanitarian access to all parts of Darfur. Хотя препятствия на этом пути в некоторой степени ликвидированы, сотрудникам миссии из ряда источников стало известно о сохранении серьезных проблем с точки зрения обеспечения полного и неограниченного гуманитарного доступа во все районы Дарфура.
The words in The Millennium Development Goals Report 2005 were somewhat muted and didn't get much attention: Формулировка в докладе 2005 года о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была в некоторой степени блеклой и не привлекла значительного внимания:
The provision of comprehensive information to the population about the possibilities of acquiring citizenship has proved to be justified because the number of persons applying for citizenship has somewhat increased. Деятельность по распространению среди населения исчерпывающей информации о возможностях приобретения гражданства оказалась оправданной, так как число лиц, ходатайствующих о предоставлении гражданства, в некоторой степени возросло.
He was somewhat dismayed to note that it was necessary in such a well-developed democracy as Sweden to organize an information campaign on the culture of one of its peoples. Он в некоторой степени встревожен тем фактом, что в таком развитом демократическом государстве, как Швеция, существует необходимость организовывать информационные кампании по вопросу культуры одного из его народов.
However, the measures taken thus far had proved somewhat disappointing and he was looking forward to the follow-up conference which was to be held in Qatar in the coming months. Однако меры, принятые к настоящему времени, оказались в некоторой степени разочаровывающими, и оратор рассчитывает на конференцию по последующим мерам, которая должна состояться в Катаре в предстоящие месяцы.
The view was expressed that the new name, Department for General Assembly and Conference Management, was somewhat misleading, since it implied a greater authority than the Department actually had. Было высказано мнение о том, что новое название - Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению - в некоторой степени вводит в заблуждение, поскольку оно имплицитно подразумевает, что Департамент обладает более широкими полномочиями, чем на самом деле.