Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Solution - Средствами"

Примеры: Solution - Средствами
He stressed that there could be no military solution to the conflict, and that more fighting would only prolong the unacceptable agony of the people, further putting at risk the chances of the indispensable recovery of the country, and perhaps its integrity. Он подчеркнул, что урегулировать этот конфликт военными средствами невозможно и что новые боестолкновения лишь продлят неприемлемые страдания народа, что нанесет дополнительный ущерб перспективам столь необходимого восстановления страны и, возможно, ее территориальной целостности.
The proposed solution identified clearly the powers to be transferred and those that would be retained by the central Government: the region would have the wherewithal to govern its budget and tax scheme and would have to be consulted on foreign relations and regional cooperation issues. В предлагаемом решении четко определено, какие полномочия будут переданы, а какие будут сохранены за центральным правительством: регион будет располагать необходимыми средствами для распоряжения своим бюджетом и налоговой системой, также с ним необходимо будет советоваться по вопросам внешней политики и регионального сотрудничества.
We support the efforts made by the different parties to seek by peaceful means a comprehensive solution to the North Korean nuclear issue and to other matters, including unresolved humanitarian problems such as the abductions. Мы поддерживаем усилия разных сторон по изысканию мирными средствами всеобъемлющего урегулирования северокорейской ядерной проблемы и других вопросов, включая такие неурегулированные гуманитарные проблемы, как похищения людей.
The general procurator's office has been instructed to contribute actively to the solution of this problem in cooperation with the Ombudsman, the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information, the public associations concerned and the media. Генеральной прокуратуре Российской Федерации поручается активно взаимодействовать по данной проблеме с Уполномоченным по правам человека, Судебной палатой по информационным спорам при Президенте, заинтересованными общественными объединениями, а также средствами массовой информации.
Recalling Article 33 of the Charter of the United Nations, and underlining the obligation of Member States to seek a solution of their disputes by peaceful means of their choice, ссылаясь на статью ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций и подчеркивая обязательство государств-членов стараться разрешать свои споры мирными средствами по их выбору,
In that regard, we are also very much disturbed by the recent steps of the Government of the Sudan to pursue a military solution in Darfur, which is in violation not only of the Darfur Peace Agreement, but also of the Security Council's resolutions. В этой связи мы серьезно обеспокоены недавно предпринятыми правительством Судана шагами по урегулированию ситуации в Дарфуре военными средствами, что является нарушением не только Мирного соглашения по Дарфуру, но и резолюций Совета Безопасности.
This explains, therefore, my country's readiness, as stated in Berlin, to respond positively to the request of the Security Council concerning the search for a political solution in the framework of respect for the sovereignty and territorial integrity of Morocco. Именно поэтому моя страна на встрече в Берлине заявила о своей готовности положительно отреагировать на просьбу Совета Безопасности в отношении поиска путей урегулирования спора политическими средствами на основе уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко.
The expert from ETRTO reminded GRB that a reduction of the sound limit values for vehicles only on the basis of a reduction of tyres noise emissions would not be an acceptable solution. Эксперт от ЕТОПОК напомнил GRB о том, что уменьшение предельных значений шума, производимого транспортными средствами, посредством лишь ограничения шума, издаваемого шинами, не может рассматриваться в качестве приемлемого решения.
The International Court of Justice, as an indispensable element of the system of peaceful settlement of disputes established by the Charter of the United Nations, has contributed over the years in a significant way to the solution of international disputes through peaceful means. Международный Суд, являющийся неотъемлемым элементом системы мирного урегулирования споров, учрежденной Уставом Организации Объединенных Наций, в течение многих лет оказывал существенное содействие разрешению международных споров мирными средствами.
Using the blue solution, the pedestrian is given priority over the vehicles, while the red solution leaves the normal rights to the remaining vehicles. Solution with prohibition В случае использования знака синего цвета пешеходы имеют преимущество перед транспортными средствами, между тем как знак красного цвета сохраняет обычные права за водителями остальных транспортных средств.
Members of the Committee expressed their solidarity with the women of Croatia and their hope that a peaceful solution to the war would be found soon. Члены Комитета выразили свою солидарность с женщинами Хорватии и надежду на скорейшее окончание войны мирными средствами.
It is very clear - and the Minister's briefing this morning reinforced the point - that any kind of military solution would incur high humanitarian and political costs and would be an unacceptable step backward. Совершенно очевидно - и это мнение было подкреплено сегодня утром брифингом министра, - что любые попытки разрешить эти разногласия военными средствами повлекли бы за собой громадные гуманитарные и политические издержки и стали бы недопустимым шагом назад.
Public organizations for disabled children play a significant role in providing social support for children with physical and mental disabilities, as do the children's parents, who try to influence State policy in respect of the solution of these children's problems. Проводится работа, направленная на обеспечение детей-инвалидов с ограниченными физическими возможностями средствами протезирования, другими вспомогательными средствами и устройствами, которые облегчают их передвижение.
Secondly, the earlier version could have the consequence of preventing any solution being found by peaceful means that existed between the States involved in the armed conflict, particularly with third States not involved in the conflict. Во-вторых, принятый ранее вариант текста мог приводить к невозможности отыскания мирными средствами решений для государств, участвующих в вооруженном конфликте, в частности по отношению к третьим государствам, не участвующим в таком конфликте.
Welcomes the commitment of the parties not to use force for the resolution of any disputed questions, which must be addressed through negotiations and by peaceful means only, and to refrain from propaganda aimed at the solution of the conflict by force; приветствует обязательство сторон не применять силу для урегулирования любых спорных вопросов, которые должны решаться только путем переговоров и мирными средствами, и воздерживаться от пропаганды, направленной на силовое решение конфликта;
In India, a network entitled the "Solution Exchange" will link practitioners who are concerned with a variety of disaster management and policy issues, techniques and tools. В Индии по линии сети под названием «Обмен идеями» поддерживается связь между специалистами, занимающимися различными вопросами, методами и средствами борьбы со стихийными бедствиями, и лицами, отвечающими за осуществление политики в этой области.
It falls on the Security Council to make the decision in the frame of UN in light of specific circumstances which should lead to a peaceful solution as far as possible. Совет Безопасности должен принимать решения, сообразуясь с конкретной обстановкой, в интересах улаживания кризиса как можно более мирными средствами.
PRAVEX-BANK offers reliable and flexible solution for those who are eager to manage their savings in a free way getting profit at the same time. ПРАВЭКС-БАНК предлагает надежное и гибкое решение для тех, кто стремится свободно распоряжаться своими денежными средствами и дополнительно зарабатывать на этом.
On 23 March, following a series of concerted steps by the international community, some elements of UCPMB committed themselves to seeking a political solution to the situation in southern Serbia. Nonetheless, occasional armed clashes with Yugoslav security forces continued to be observed and reported. 23 марта, после того как международное сообщество предприняло серию конкретных шагов, некоторые элементы АОПМБ пообещали добиваться урегулирования ситуации в южной части Сербии политическими средствами.
Recalling the progress made in the recent past, the guarantor countries expressed their satisfaction at the publicly stated readiness of Ecuador and Peru to give priority to finding a peaceful solution. Напомнив об успехах, достигнутых в недавнем прошлом, страны-гаранты выразили удовлетворение по поводу открыто выраженного Эквадором и Перу стремления добиваться урегулирования исключительно мирными средствами.
The proposed technical solution combines the advantages of both practices by simultaneously applying pressure to the polymer and evacuating the cavity of the injection mold using vacuum-generating means and devices. Предложенное техническое решение сочетает в себе достоинства обоих направлений за счет одновременного давления на полимер и откачку объема литьевой пресс-формы средствами и устройствами вакуумирования.
Nevertheless, the United Nations remains committed to pursuing, through diplomacy, an end to the violence and a Syrian-led solution that meets the legitimate democratic aspirations of its people. Тем не менее Организация Объединенных Наций по-прежнему готова добиваться дипломатическими средствами прекращения насилия и изыскания решения, в рамках которого ведущую роль играла бы Сирия и которое позволило бы удовлетворить законные демократические чаяния сирийского народа.
Whatever solution was contemplated, women should not be deprived of the useful services which the two United Nations organs would be capable of rendering, if they had the necessary resources. Каким бы ни было возможное решение, не следует лишать женщин полезных услуг, оказание которых могли бы обеспечить эти два органа ООН в том случае, если они будут располагать необходимыми средствами.
In the circumstances, the Ukrainian Government considered that the only solution was to accelerate structural reforms, adjust national expenditures to resources available from non-inflationary funding and work closely with private creditors. В таких условиях правительство Украины считает единственным выходом из сложившегося положения ускорение процесса структурных реформ, приведение государственных расходов в соответствие с имеющимися средствами без допущения инфляции и тесное сотрудничество с частными кредиторами.
This alternative solution for the multimodal problem fits also in the current tendency that almost any unimodal carrier offers carriage to destinations that he does not serve with the means of transport of his own mode. Такое альтернативное решение проблемы смешанных перевозок соответствует также современной тенденции, когда почти каждый перевозчик, оперирующий одним видом транспорта, предлагает осуществить перевозку в пункты назначения, которые он не обслуживает средствами своего собственного вида транспорта.