| A solution to the problems of refugees in Africa lay in an objective determination of the causes of conflicts and their peaceful settlement. | Решение проблем беженцев в Африке кроется в объективной оценке причин конфликтов и их устранении мирными средствами. |
| Dialogue and negotiation were the only means of finding a solution. | Единственными средствами нахождения решения являются диалог и переговоры. |
| Calculating this solution by standard linear algebra algorithms then takes very little time. | Такого рода расчёты средствами обычных алгоритмов линейной алгебры требует совсем немного времени. |
| Such operations exist to create the conditions for a political solution to be reached by peaceful means. | Такие операции предназначены для создания условий для достижения политического урегулирования мирными средствами. |
| The international community should accept only a solution reached by peaceful means and negotiations. | Международное сообщество должно принять только то урегулирование, которое достигается мирными средствами и посредством переговоров. |
| Guinea-Bissau believes that the solution to this fratricidal conflict must be sought by peaceful means. | Гвинея-Бисау считает, что урегулирования этого братоубийственного конфликта необходимо добиваться мирными средствами. |
| The Chairman proposed as a possible solution to limit the proposal from GTB to vehicles with a maximum mass exceeding 7.5 t. | Председатель предложил в качестве возможного решения ограничить предложение БРГ транспортными средствами с максимальной массой более 7,5 тонн. |
| They emphasize that no sustainable solution can be achieved through military means. | Они подчеркнули, что никакого прочного решения не может быть достигнуто военными средствами. |
| It is determined to find a solution to the question of China's division by peaceful means. | Она преисполнена решимости найти решение вопросу раздела Китая мирными средствами. |
| Both parties agreed on negotiations to bring about a peaceful, political solution to the conflict. | Обе стороны достигли согласия по вопросу о переговорах в целях мирного урегулирования конфликта политическими средствами. |
| Article 33 of the Charter requires Member States to seek a solution by peaceful means to any dispute that they might be party to. | Статья ЗЗ Устава требует от государств-членов стараться разрешить любой спор, участниками которого они являются, мирными средствами. |
| The six-party talks, which began in Beijing last August, provide the best chance for a diplomatic solution to the problem. | Переговоры с участием шести сторон, которые начались в Пекине в августе текущего года, предоставляют наилучшую возможность для урегулирования этой проблемы дипломатическими средствами. |
| There can be no military solution to this situation. | Урегулировать такую ситуацию военными средствами невозможно. |
| The situation calls for an immediate and comprehensive ceasefire and a solution to the current conflict by peaceful and diplomatic means. | Ситуация требует немедленного и всеобъемлющего прекращения огня и разрешения нынешнего конфликта мирными и дипломатическими средствами. |
| A peaceful solution to the situation in the Middle East cannot be found through military action. | Мирное урегулирование ситуации на Ближнем Востоке невозможно обеспечить военные средствами. |
| Only through political means can this crisis be resolved and a viable solution be found. | Нынешний кризис может быть урегулирован только политическими средствами, и только с их помощью можно найти прочное решение. |
| If splitting is supported by a technical solution, all cars of a train passing the tunnel must be equipped. | Если отцепление реализуется при помощи технических средств, этими средствами должны быть оснащены все вагоны поезда, проходящего через туннель. |
| There can be no solution through military means to the conflict in the Middle East. | Конфликт на Ближнем Востоке нельзя урегулировать военными средствами. |
| Military means alone are not the sole solution to Afghanistan's security problems. | В процессе урегулирования проблем Афганистана в области безопасности одними военными средствами не обойтись. |
| The Government of National Salvation recognizes the virtue of negotiation, which should take precedence over any other solution. | Правительство общественного единства признает важность переговоров, которые должны иметь приоритет перед любыми другими средствами достижения урегулирования. |
| We remain committed to a solution to the problem by peaceful means, and for this a lessening of tension is a necessary ingredient. | Мы по-прежнему привержены делу урегулирования проблемы мирными средствами, а необходимым условием этого является ослабление напряженности. |
| The solution to social problems is beyond the means and measures of any single Government alone. | Ни одно правительство не располагает средствами и возможностями для того, чтобы в одиночку решить имеющиеся социальные проблемы. |
| We will, therefore, seize any opportunity, no matter how small, to bring about a peaceful solution. | Поэтому мы воспользуемся любой возможностью, даже малейшей, для урегулирования кризиса мирными средствами. |
| Let us persevere in our determination to pursue the solution of this crisis through peaceful means. | Давайте же и далее будем упорно и решительно добиваться урегулирования этого кризиса мирными средствами. |
| A solution to the Maoist problem through peaceful means has been the top priority of the Government. | Первоочередной задачей правительства было решение проблемы борьбы с маоистами мирными средствами. |