Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Solution - Средствами"

Примеры: Solution - Средствами
Turning to the issue of Sudanese refugees in neighbouring countries as one of the negative repercussions of the armed discord in southern Sudan, he reiterated his Government's deep belief in the peaceful solution of the strife. Обращаясь к вопросу об оттоке суданских беженцев в соседние страны в результате вооруженного конфликта в Южном Судане, он подтверждает твердую убежденность своего правительства в том, что этот конфликт будет разрешен мирными средствами.
Suffice it to stress that failure to look for a peaceful solution to the Zairian crisis will more than likely entail yet another human carnage of greater proportions in the region. Достаточно подчеркнуть, что отказ от разрешения кризиса в Заире мирными средствами практически наверняка повлечет за собой еще одну кровавую резню в регионе в еще больших масштабах.
The Middle East question was long viewed as one of the most intractable issues faced by the international community, one that had constantly eluded a peaceful solution. Ситуация на Ближнем Востоке уже давно считается одной из наиболее трудноразрешимых для международного сообщества проблем - такой, которую никак не удается урегулировать мирными средствами.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia is firmly committed to the quest for a solution to the crisis in the former Yugoslavia through political means. Правительство Союзной Республики Югославии твердо привержено поиску решения кризиса в бывшей Югославии политическими средствами.
This policy aims at respecting sovereignty, territorial integrity, political independence and not changing borders by force, etc. and at influencing a solution to the problems of the Balkans through democratic ways and means. При проведении своей политики она стремится к уважению суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и принципа неизменения границ путем применения силы и т.д. и к решению балканских проблем демократическими путями и средствами.
The obvious solution is that the interpretation and translation services should have the staff and means that, in spite of the budgetary constraint, will be adequate to cope with an increasing workload. Решение самоочевидно - необходимо обеспечить службы устного и письменного перевода соответствующими штатами и средствами, которых, несмотря на бюджетные ограничения, было бы достаточно для выполнения растущего объема работы.
Through a variety of country, inter-country and regional activities, UNICEF has also played an important role in promoting intersectoral approaches to the identification and solution of child problems and in encouraging dialogue between governments, NGOs, the media and other parties, including major donors. На основе осуществления широкого комплекса страновых, межстрановых и региональных мероприятий ЮНИСЕФ играл также важную роль в содействии разработке межсекторальных подходов к выявлению и решению проблем детей и в поощрении диалога между правительствами, НПО, средствами массовой информации и другими сторонами, включая крупных доноров.
The Secretary-General should be called upon to use his good offices to bring the warring sides to the negotiating table and encourage them to find a political solution to the dispute by peaceful means and not through the use of weapons. Следует просить Генерального секретаря предложить свои добрые услуги с целью собрать за столом переговоров представителей формирований комбатантов и поощрять поиск политического решения споров мирными средствами, не прибегая к оружию.
It shall promote by all the means available to it research in all the spheres of human knowledge and it shall cooperate in the study and solution of national problems. Университет всеми доступными ему средствами содействует проведению исследований по всем отраслям знаний и вносит свой вклад в рассмотрение и решение проблем национального значения.
A permanent solution to the situation in Bosnia should be found by peaceful means and within the parameters of the Charter of the United Nations, one of which is the principle of territorial integrity. Прочное урегулирование положения в Боснии должно осуществляться мирными средствами и в рамках Устава Организации Объединенных Наций, куда входит и принцип территориальной целостности.
The Conference reiterated the urgency of cessation of violence and armed hostilities, and called upon conflicting Afghan parties to refrain from resorting to force and to settle their differences by peaceful means through inter-Afghan negotiations for a durable political solution and the establishment of a broad-based government. Конференция вновь отметила насущную необходимость прекращения насилия и военных действий и призвала противоборствующие афганские стороны воздерживаться от применения силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами путем проведения межафганских переговоров в целях обеспечения долгосрочного политического решения и создания правительства на широкой основе.
In accordance with international practice and Article 33 of the Charter of the United Nations, State parties to a dispute were entitled to seek a solution by any peaceful means of their own choice. В соответствии с международной практикой и статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций государства - участники спора имеют право добиваться разрешения спора любыми мирными средствами по своему выбору.
I therefore take this opportunity to call solemnly upon the two States involved - Cuba and the United States of America - to seek a solution to this dispute by peaceful means, including through dialogue and negotiation. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы торжественно призвать эти два заинтересованных государства - Кубу и Соединенные Штаты Америки - добиться урегулирования своих разногласий мирными средствами, в том числе посредством диалога и переговоров.
Throughout history we have seen innumerable armed conflicts to which the international community has reacted with great and constant efforts to seek peace and the solution of conflicts by peaceful means in order to avoid the sufferings and other grave consequences of war. На всем протяжении истории происходят многочисленные вооруженные конфликты, в ответ на которые международное сообщество предпринимало серьезные и непрекращающиеся усилия, направленные на поиски мира и путей урегулирования конфликтов мирными средствами, с тем чтобы не допустить страданий и других серьезных последствий, к которым приводят войны.
The Government of Albania has joined the opinion of the international community, declaring in every case that a stable solution to the problem of Kosova can be achieved only through peaceful means, within the framework of a civilized dialogue between Belgrade and Prishtina. Правительство Албании разделяет мнение международного сообщества, всякий раз заявляя, что прочное решение проблемы Косова может быть достигнуто только мирными средствами, в рамках цивилизованного диалога между Белградом и Приштиной.
It is well known that the Government of the Republic has made the continuation of its defence programme conditional upon a just and viable solution to the Cyprus problem through peaceful means or the demilitarization of the island. Хорошо известно, что правительство Республики поставило продолжение своей оборонительной программы в зависимость от достижения справедливого и прочного решения кипрской проблемы мирными средствами или демилитаризации острова.
As I noted in my recent briefing to the Council on the protection of civilians, efforts to find a peaceful solution to the conflict in northern Uganda must be strengthened through an internationally supported process. Как я указывал в своем недавнем брифинге в Совете по вопросу о защите гражданских лиц, усилия по поиску путей урегулирования конфликта в Северной Уганде мирными средствами должны подкрепляться мерами, принимаемыми при международной поддержке.
Since the Mexican proposal referred to the validation of manifestations of will by electronic means, a solution might be to use the words "manifestation of will", thereby avoiding problems of terminology. Поскольку предложение Мексики касается признания действительными проявлений намерения, выраженных электронными средствами, решение могло бы заключаться в том, чтобы использовать слова "проявление воли", избежав тем самым проблем, связанных с терминологией.
In accordance with Chapter VI of the Charter, the parties to any dispute and the Security Council are obliged to seek a solution through peaceful means such as negotiation and mediation. Согласно главе VI Устава стороны в любом споре и Совет Безопасности должны прежде всего стараться разрешить спор мирными средствами, такими как переговоры и посредничество.
As Article 33 of the Charter points out, the parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by traditional peaceful means. Статья ЗЗ Устава ясно гласит, что стороны, участвующие в любом споре, продолжение которого могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, должны, прежде всего, стараться разрешить спор традиционными мирными средствами.
We are strongly convinced that all indiscriminate attacks against civilians are unjustifiable under any pretext and that there cannot be a military solution to the current conflict. Мы твердо убеждены в том, что все неизбирательные нападения на гражданское население не имеют никакого оправдания и что нынешний конфликт нельзя решить военными средствами.
However, finding a diplomatic solution to those problems will require that we mobilize political will to ensure that every country adheres to the vision of a world free of nuclear weapons. Однако для решения этих проблем дипломатическими средствами потребуется мобилизация политической воли для обеспечения того, чтобы все страны прилагали усилия в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия.
I am gravely concerned about the Government's apparent attempt to find a military solution to the crisis, which runs counter to previous Security Council resolutions and the Sudan's commitments to the Darfur Peace Agreement. Я глубоко обеспокоен явной попыткой правительства урегулировать кризис военными средствами, что противоречит уже принятым резолюциям Совета Безопасности и обязательствам Судана в отношении осуществления Мирного соглашения по Дарфуру.
Such a solution is duly reflected in the two sentences from the comment at issue and will facilitate Customs control over TIR operations which involve road vehicles considered as heavy or bulky goods and travelling by their own means. Такое решение надлежащим образом отражено в двух предложениях данного комментария и позволяет облегчить таможенный контроль операций МДП, связанных со следующими своим ходом дорожными транспортными средствами, которые рассматриваются в качестве тяжеловесных или громоздких грузов.
Given the historic burdens of the Sudan and its recent past, it seems clear by now that there is no military solution to the awesome challenges the country faces. С учетом огромных исторических проблем Судана и его недавнего прошлого теперь представляется ясным, что те огромные проблемы, с которыми сталкивается эта страна, невозможно решить военными средствами.