Английский - русский
Перевод слова Sole
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Sole - Исключительно"

Примеры: Sole - Исключительно
Permission is given for the downloading and temporary storage of one or more of these pages for the sole purpose of viewing them on a stand-alone personal computer or monitor for your private use or for non-commercial research within your organisation. Разрешение на загрузку и временное хранение одной или более страниц дается исключительно с целью их просмотра в автономном режиме на персональном компьютере или мониторе для личного пользования, или для некоммерческого изучения в пределах вашей организации.
Its sole purpose is to provide a basis for the discussion on the issue on compliance at the Twelfth Session of the Group of Governmental Experts and to structure a foundation for further work thereafter. Его цель состоит исключительно в том, чтобы заложить основы для дискуссии по проблеме соблюдения на двенадцатой сессии Группы правительственных экспертов и структурировать фундамент для дальнейшей работы впоследствии.
In order for the Centre to ensure its operational sustainability and fulfil its mandate, increased and stable financial support of Member States and interested organizations, which represents the sole financial resources of the Centre, is essential. Исключительно важное значение для обеспечения оперативной устойчивости деятельности Центра и выполнения им своего мандата имеет более широкая и стабильная финансовая поддержка со стороны государств-членов и заинтересованных организаций, являющаяся единственным источником его ресурсов.
Who guarantees that these companies, whose sole purpose is gain, will not artificially intensify or prolong the conflicts and situations of insecurity for the sole purpose of extending their stay and earning more money? Кто может гарантировать, что эти компании, которые руководствуются исключительно корыстными интересами, не усугубят и не будут искусственно затягивать конфликты и дестабилизировать ситуацию с единственной целью продлить срок своего пребывания и заработать больше денег?
Given that the concept of "State official" rests solely on the fact that the individual in question represents the State or exercises State functions, the hierarchical position occupied by the individual is irrelevant for the sole purposes of the definition. С учетом того, что понятие "должностное лицо государства" основано исключительно на том, представляет ли соответствующее лицо государство или осуществляет государственные функции, место, занимаемое таким лицом в общей иерархии, не иррелевантно для целей определения как таковых.
Article 2.6 gives the Arbitration Board the power to determine whether it has jurisdiction, subject to a right of appeal to the Tribunal by either party on the sole grounds of error of law. Статья 2.6 дает Арбитражному совету полномочия определять, обладает ли он юрисдикцией при сохранении за любой из сторон права на обжалование в Трибунале, ссылаясь исключительно на ошибку в вопросе права.
In so far as the countries concerned refuse to accept the above-mentioned proposals, China needs, for the sole purpose of self-defence, to possess a small number of nuclear weapons and to conduct an extremely limited number of nuclear tests. А поскольку соответствующие страны отказываются принять вышеупомянутые предложения, Китай нуждается - исключительно с целью самообороны - в небольшом количестве ядерного оружия и в проведении крайне ограниченного числа ядерных испытаний.
The whole project was conducted on the basis of complete intellectual and academic freedom, so that the papers written by the various contributors and commentators were the sole responsibility of their authors, and were in no way influenced by the research programme. Весь проект осуществлялся в условиях полной интеллектуальной и академической свободы, с тем чтобы ответственность за доклады и комментарии лежала исключительно на их авторах и чтобы исследовательская программа ни в коей мере не оказывала на них воздействия.
Coordination of the United Nations humanitarian assistance programme was, until December 1994, the sole responsibility of the Division for Coordination of Humanitarian Affairs of UNOSOM, which was headed by a Humanitarian Coordinator. До декабря 1994 года координацией программы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций занимался исключительно Отдел координации по гуманитарным вопросам ЮНОСОМ, который возглавлял координатор по гуманитарным вопросам.
Future incidents would be the sole responsibility of the United States and any inaction on its part which encouraged or promoted such incidents would have to be explained to the international community. Ответственность за инциденты в будущем ляжет исключительно на Соединенные Штаты, и им придется объяснять международному сообществу свое бездействие, которое поощряет такие инциденты или способствует им.
The sole aim of such new mechanisms, which should be devoid of any political overtones, should be to ensure the preservation and application of human rights in strict conformity with the principles and purposes of the United Nations Charter. Эти новые механизмы должны быть нацелены исключительно на защиту и соблюдение прав человека в строгом соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и не должны иметь никакой политической направленности.
Now the truth has been brought to the daylight, and the United States, which was the sole maker of the "Yin He" incident, has ended up in its own failure. Сейчас истина стала достоянием гласности, а Соединенные Штаты, исключительно по вине которых возник инцидент с "Йинь Хэ", в конечном итоге потерпели крах.
The sole aim will be to encourage States to incorporate in certain specific treaties the model clauses concerning reservations, which derogate from general law and are better adapted to the special nature of these treaties or the circumstances in which they are concluded. Речь будет идти исключительно о том, чтобы стимулировать государства включать в некоторые конкретные договоры эти типовые положения в отношении оговорок, отступающие от общего права и в большей степени соответствующие особому характеру этих договоров или обстоятельств, в которых они будут заключены.
Its duration is indeed unlimited. It would hence seem reasonable to envisage, exceptionally and under stringent conditions, the possibility of peaceful explosions if the real benefits of nuclear explosions for the sole purpose of purely peaceful scientific research and civilian applications are demonstrated in the future. Его продолжительность поистине неограничена и поэтому было бы, пожалуй, разумно предусмотреть - на исключительной основе и на жестких условиях - возможность мирных взрывов, если в будущем будут продемонстрированы реальные выгоды ядерных взрывов исключительно в целях сугубо мирных научных исследований и прикладного и гражданского применения.
Right to a family: Every minor shall have the right to grow up within a family... A minor may be separated from his family only in special circumstances as defined by law and for the sole purpose of protecting him. Право иметь семью: Каждый несовершеннолетний имеет право расти в семье... не допускается разлучать несовершеннолетнего с его семьей, за исключением особых, оговоренных в законе обстоятельств и исключительно для его защиты.
How long, from the moment of first deprivation of liberty, may a detention be prolonged on the sole order of a prosecutor, i.e. without a judicial order? На какой срок, начиная с момента первоначального лишения свободы, может быть продлено содержание под стражей исключительно на основании распоряжения прокурора, т.е.
Peru considered its multi-ethnic culture to be a source of wealth, and the integration efforts that were deployed at all levels - in the schools, in institutions, within the Government and in social and economic life - had the sole purpose of combating prejudice and exclusion. Перу рассматривает этническое разнообразие страны как одно из богатств, и интеграционные усилия, которые предпринимаются на всех уровнях, - в школах, в различных учреждениях, в правительстве и в социально-экономической жизни - направлены исключительно на борьбу с предрассудками и изоляцией.
Initially, control in this branch was the sole concern of the Czech School Inspection and the Departmental Control Division (now called Public Relations Department) of the Ministry of Education, Youth and Physical Training. Контроль в этой области изначально являлся заботой исключительно чешской школьной инспекции и Отдела по вопросам внутриведомственного контроля (в настоящее время - Отдел по связям с общественностью) министерства образования, по делам молодежи и спорта Чешской Республики.
Denying a person access to public places or a job or housing on the sole grounds of his or her race, ethnic group or religion; отказ в доступе к общественным местам, в приеме на работу или в предоставлении жилища исключительно по причинам расовой, этнической или религиозной принадлежности;
Mr. de Alba requested that, in paragraph 16 of the report, where it said that the report was the sole responsibility of the Chairperson of the Meeting, it should be added that that caveat did not affect national positions of delegations. Г-н де Альба просит, чтобы в пункте 16 доклада, где говорится, что ответственность за резюме несет исключительно Председатель, было добавлено, что это не наносит ущерба национальным позициям делегаций.
UNAIDS has clarified that it is not a fund or programme, but a joint and co-sponsored programme of eight United Nations agencies and organizations with the WHO Office of Internal Audit and Oversight being the sole body with an oversight mandate regarding UNAIDS. ЮНЭЙДС уточнила, что она не относится к числу обычных фондов или программ и является общей и совместно финансируемой программой восьми учреждений и организаций Организации Объединенных Наций, надзор за деятельностью которой осуществляется исключительно Управлением внутренней ревизии и надзора ВОЗ.
Therefore, voluntary contributions to the Trust Fund still remain the sole possibility for sharing more equitably the costs of essential international coordination of the effect-oriented activities, which, for more than a decade, have been almost entirely borne by the Parties hosting the programme coordinating centres. Поэтому добровольные взносы в Целевой фонд по-прежнему представляют собой единственную возможность более справедливого распределения расходов на необходимую международную координацию ориентированной на воздействие деятельности, которая на протяжении более десятилетия финансировалась исключительно сторонами, в которых расположены центры координации деятельности по программам.
Title VI proclaims the independence of the judicial power exercised by the courts and tribunals, subordinates judges to the sole authority of the law and establishes the principle of the irremovability of judges. В разделе 6 Основного закона после провозглашения независимости судебной власти, осуществляемой судебными органами и трибуналами, говорится о том, что судьи руководствуются исключительно законом, и закрепляется принцип несменяемости судей.
It is not acceptable for private companies, which are perfectly legitimate in civil or commercial activities and whose sole aim is money, to replace a country's army and police force in providing national security and public safety and protecting the exercise of civil rights. Недопустимо, чтобы частные компании, действующие исключительно на законных основаниях в гражданской и коммерческой сферах и руководствующиеся сугубо корыстными соображениями, заменили вооруженные силы и полицию той или иной страны в решении вопросов обеспечения внутренней безопасности и безопасности граждан, включая защиту их прав.
Mr. Sood proposed that in the second sentence the expression "is the sole responsibility of the Chairperson" should be replaced by "is the responsibility solely of the Chairperson". Г-н Суд предлагает заменить во втором предложении слова "несет только Председатель Совещания" словами "несет исключительно Председатель Совещания".