In addition, issues related to the management of economic and social documentation, which were formerly under the sole responsibility of the Latin American Centre for Economic and Social Documentation, have been decentralized and are now the responsibility of executing divisions. |
Кроме того, была децентрализована и передана в ведение оперативных отделов деятельность, связанная с социально-экономической документацией, и относившаяся ранее исключительно к кругу ведения Латиноамериканского центра социально-экономической документации. |
The question has arisen of whether the Convention's application is also excluded where the parties argue a case on the sole basis of a domestic law despite the fact that all of the Convention's criteria of applicability are met. |
Возникает также вопрос о том, исключается ли применение Конвенции в том случае, если стороны обсуждают дело исключительно на основе внутреннего права одного из государств, несмотря на выполнение всех критериев применимости Конвенции. |
(a) The information to be provided must be used by the requesting agency for the sole and specific purpose of analysing acts constituting money-laundering which derive from previous offences that are included in article 8 of this Act; |
а) запрошенная информация должна использоваться запрашивающим органом исключительно и непосредственно с целью расследования событий, составляющих отмывание денег, вызванных предикатными преступлениями, предусмотренными статьей 8 настоящего Закона; |
The following have sole authority to enact legislation: members of the National Congress, the President of the Republic through the ministries and, in their areas of jurisdiction, the Supreme Court of Justice and the Supreme Electoral Court. |
Законодательная инициатива принадлежит исключительно депутатам Национального конгресса, Президенту Республики через государственных министров, а также Верховному суду и Верховному избирательному суду в вопросах, относящихся к их компетенции. |
c The agenda item is to be allocated to the Third Committee for the sole purpose of considering and taking action on the tentative programme of work of the Committee for the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Данный пункт повестки дня передается Третьему комитету исключительно в целях рассмотрения предварительной программы работы Комитета в течение шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и принятия по ней решения. |
(a) Mazim Shamsin and Firas Yunis were reportedly arrested in 1990 and 1981 respectively, on the sole charge of belonging to the Hizb-'al-Amal al Shuyu'i, the Party for Communist Action. |
а) Мазим Шамсин и Фирас Юнис были, как сообщается, арестованы соответственно в 1990 году и 1981 году исключительно по обвинению в принадлежности к "Хизб-аль-Амаль аш-Шуюы" (Партии коммунистического действия). |
Sole responsibility for the contents of linked pages is in the hands of their operators. |
Ответственность за содержание внешних сайтов, связанных ссылками с нашим сайтом, лежит исключительно на операторах внешних сайтов. |
The Chairperson-Rapporteur takes the sole responsibility for the following recommendations. |
Следующие рекомендации сформулированы исключительно Председателем-докладчиком. |