| A Special Reserve Fund shall be maintained for the sole purposes of meeting the eventual liquidation expenses of the Organization. | Специальный резервный фонд предназначен исключительно для оплаты расходов по ликвидации Организации. |
| Maintenance of public order in the streets of Paris was the sole responsibility of French authorities. | За поддержание правопорядка на улицах Парижа отвечают исключительно французские власти. |
| These photographs are the sole authority for the exact location of the points.". | Точное расположение точек определяется исключительно на основе этих фотографий». |
| Decisions need to be guided by the sole concern of preserving international peace and security. | При принятии таких решений необходимо исходить исключительно из задачи сохранения международного мира и безопасности. |
| Under the model proposed by Australia, day-to-day and executive policing would be the sole responsibility of the Timor-Leste Government and its police service. | Согласно предлагаемой Австралией модели, выполнение повседневных и исполнительных функций входило бы в обязанности исключительно правительства Тимора-Лешти и его полицейской службы. |
| However, the secretariat will not be involved in negotiations, as these will remain the sole responsibility of the Federation itself. | Однако секретариат не будет участвовать в переговорах, поскольку они останутся исключительно ответственностью самой Федерации. |
| The passenger shall have sole liability for any difficulties that may result and shall bear any related costs. | Ответственность за неудобства, которые могут возникнуть в данной связи, возлагается исключительно на пассажира, и он несет связанные с этим расходы . |
| The Chairman's paper is his sole responsibility and does not represent a negotiated position, nor command any consensus whatsoever. | Документ Председателя подготовлен исключительно по его инициативе, не является отражением какой-либо согласованной позиции и не требует достижения какого-либо консенсуса. |
| He repeated that the State party bore sole responsibility for the lack of progress in the domestic proceedings. | Он подтверждает, что ответственность за отсутствие подвижек в национальной процедуре разбирательства возлагается исключительно на государство-участник. |
| They are his sole responsibility and represent neither a negotiated position nor command consensus. | Они составляются исключительно под его ответственность, не отражают согласованной путем переговоров позиции и не требуют консенсуса. |
| Recruitment to the administrative and judicial services was carried out on the sole basis of merit. | Прием на работу в административные и судебные органы осуществляется исключительно на основе личных достоинств. |
| Any and all financial obligations arising from the meeting or event shall be the sole responsibility of the sponsoring mission. | Любые связанные с проведением встречи или мероприятия финансовые обязательства полностью покрываются исключительно проводящим их представительством. |
| The request indicates that the implementation of the plan will be at the sole expense of the Algerian State. | Запрос указывает, что реализация плана будет производиться исключительно за счет алжирского государства. |
| Implementation during this extension will be carried out at the sole expense of the Algerian State. | Реализация этого продления производится исключительно за счет финансовых усилий алжирского государства. |
| This rule's sole purpose is to safeguard their physical integrity and other human rights as provided for by law. | Это положение направлено исключительно на охрану физической неприкосновенности и других прав человека, предусмотренных действующими законами. |
| Disarmament affairs are not the domain of those sole States that possess or intend to acquire weapons of mass destruction. | Разоруженческие дела не являются уделом исключительно тех государств, которые имеют или намерены приобрести оружие массового уничтожения. |
| Under the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina, education falls within the sole competence of the cantons. | Согласно Конституции Федерации Боснии и Герцеговины, вопрос образования входит исключительно в компетенцию кантонов. |
| Decisions in that regard were within the sole purview of IMF. | Принятие решений в этом отношении входит исключительно в сферу компетенции МВФ. |
| Current humanitarian crises challenge the adequacy of humanitarian response based on the sole intervention of international organizations. | Современные гуманитарные кризисы ставят под сомнение эффективность оказания гуманитарной помощи исключительно при участии международных организаций. |
| Domestic implementation of the arms trade treaty should be the sole responsibility of States parties. | Ответственность за осуществление договора о торговле оружием на национальном уровне несут исключительно государства-участники. |
| The approach of the Committee is restricted to an analysis of the issues from the sole perspective of the Covenant. | Подход Комитета ограничивается анализом соответствующих вопросов исключительно с точки зрения положений Пакта. |
| 1.21 The inspection of cargo is the sole responsibility of the Customs Department. | 1.21 Инспектирование грузов является обязанностью исключительно Таможенного департамента. |
| The concrete examples and the technical details in the second section are included with the sole purpose of better understanding the challenges involved. | Конкретные примеры и технические детали, излагаемые во втором разделе, включены исключительно с целью обеспечить более глубокое понимание стоящих задач. |
| The following paper is submitted with the sole purpose of providing a basis for further negotiations on the proposal to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions. | Следующий документ представляется исключительно с целью заложить основы для последующих переговоров по предложению экстренно урегулировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов. |
| The above-listed guidelines are provided for the sole purpose of filling out the Request for Assistance. | Вышеизложенные указания приводятся исключительно с целью заполнения запроса на помощь. |