The Ministry of Education is also responsible for promoting the teaching of all cultural and ethnic modules, in keeping with the multicultural and multi-ethnic nature of Costa Rican society. |
Кроме того, в обязанности Министерства образования входит и организация изучения всех культурных и этнических компонентов в соответствии с поликультурным и полиэтническим характером коста-риканского общества. |
For instance, to be considered an Ethiopian charity or society, organizations cannot receive more than 10 per cent of their funding from foreign sources. |
Например, в Эфиопии, чтобы считаться национальной благотворительной организацией или обществом, организация должна получать не более 10% своего финансирования из зарубежных источников. |
The mission of Solar Cookers International is to empower vulnerable individuals who are often marginalized by society, including families in poverty, youth and older persons. |
Цель Международной организация по использованию кухонных плит на солнечной энергии состоит в том, чтобы расширить права и возможности уязвимых слоев населения, зачастую являющихся изгоями общества, в том числе семей, живущих в нищете, молодежи и пожилых людей. |
Since its inception, the United Nations has been promoting an inclusive and equitable society built on diversity and equal opportunities for all. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций выступает за построение инклюзивного и справедливого общества на основе принципов многообразия и равных возможностей для всех. |
organising training with the aim of raising gender awareness at all levels of society |
а) организация обучения с целью повышения осведомленности по гендерным вопросам на всех уровнях общества; |
His organization favoured the establishment of a constitutional assembly on status, composed of delegates from all sectors of Puerto Rican society, and not simply the political parties. |
Организация оратора выступает за учреждение конституционного собрания по вопросу о статусе, состоящего из делегатов от всех секторов пуэрто-риканского общества, а не просто от политических партий. |
It is an institute operating as an autonomous non-profit society registered in India with an objective to conduct research on various socio-economic issues concerned with the development process of the developing countries all over the world. |
Эта организация действует в качестве зарегистрированного в Индии автономного некоммерческого общества, преследующего цели проведения исследований по различным социально-экономическим вопросам, связанным с процессом развития развивающихся стран во всем мире. |
The Association for Computing Machinery (ACM) is the world's largest educational and scientific computing society. |
Ассоциация вычислительной техники (англ. Association for Computing Machinery, ACM) - старейшая и наиболее крупная международная организация в компьютерной области. |
I also pledged the continued support of the United Nations to the building of a new Rwandese society based on tolerance, harmony and justice. |
Я пообещал также, что Организация Объединенных Наций будет постоянно оказывать поддержку в создании нового руандийского общества, в основе которого лежат терпимость, гармония и справедливость. |
My delegation believes that the United Nations, given its universality, should inevitably continue to have a central and important role in the universal management of our society. |
Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций в силу своей универсальности должна неизбежно продолжать играть центральную и важную роль в универсальном управлении нашим обществом. |
The United Nations should offer opportunities to the young and enable them to play a full role in the life of society. |
Организация Объединенных Наций должна открыть перед молодежью новые возможности и позволить ей играть самую активную роль в жизни общества. |
Thus, the society is keeping wider communities abreast of what the United Nations is doing, regarding humanitarian concerns. |
Тем самым Общество информирует своих членов о том, чем занимается Организация Объединенных Наций в гуманитарной сфере. |
To enhance women's active participation in society, the non-governmental Armenian Women's Council established a School for Women Leaders in 1994. |
В целях активизации участия женщин в жизни общества неправительственная организация "Совет армянских женщин" в 1994 году создала школу для женщин-лидеров. |
The organization had as its goal to ensure access for indigenous peoples to a multicultural society, and to develop integrated activities to reduce poverty. |
Организация определила для себя такие цели, как обеспечение доступа коренных народов к многокультурному обществу и разработка комплексных мероприятий по сокращению бедности. |
IIDAC is an organization at the service of society in the twenty-first century, which works to broaden opportunities of development, primarily for younger generations. |
МИРЧП - это организация XXI века, которая стоит на службе общества и создает более широкие возможности для развития, особенно подрастающих поколений. |
We are also convinced that international society, all humanitarian partners including public institutions, the United Nations and non-governmental organizations must respect the sovereignty of the recipient State. |
Уверены, что международное сообщество, все гуманитарные партнеры, включая государственные учреждения, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации должны уважать суверенитет государства-получателя содействия. |
The United Nations is the only global institution that can respond to the challenges of simultaneously establishing regional stability, introducing post-war reconstruction and building a democratic society. |
Организация Объединенных Наций является единственным глобальным институтом, который может отреагировать на вызовы одновременно как установления региональной стабильности, обеспечения послевоенного восстановления, так и создания демократического общества. |
RRN envisions a world society where all human beings enjoy opportunities to achieve progress with justice, equality, peace and prosperity for all citizens. |
Организация преследует цель построения в мире такого общества, где у каждого человека была бы возможность достичь прогресса и где обеспечивались бы справедливость, равенство, мир и процветание для всех граждан. |
The Mission is continuing to advise the Commission and believes that this important forum must be supported by society, the authorities and the international community. |
Миссия продолжает оказывать консультативные услуги Комиссии и считает, что эта важная организация должна получить поддержку со стороны общества, органов государственной власти и международного сообщества. |
The Falun Gong organization, which champions a heresy devoid of principles, constitutes a serious threat to the lives and safety of individuals and society. |
Организация Фалуньгун занимается распространением ереси и представляет собой серьезную опасность для жизни и безопасности людей и общества. |
The United Nations promotes policies and activities for social development, which focus on achieving a "society for all" that integrates and provides opportunities for specific social groups. |
Организация Объединенных Наций поощряет проведение такой политики и осуществление таких мероприятий в интересах социального развития, которые направлены на создание «общества для всех», в котором участвуют и пользуются соответствующими возможностями конкретные социальные группы. |
In addressing social development, this Organization has taken upon itself a moral obligation to protect the weakest of society, especially the children, from exploitation and cruelty. |
В области социального развития наша Организация взяла на себя моральное обязательство защищать самых слабых членов общества, особенно детей, от эксплуатации и жестокости. |
The Foundation aims to initiate and support projects oriented towards integration into Estonian society and to coordinate the effective use of different resources in this area. |
Целью Фонда является организация и поддержка проектов, направленных на интеграцию неэстонцев в эстонском обществе, а также координация эффективного использования различных ресурсов в данной области. |
It was unclear how the structural organization of a society in sectors with very specific legal frameworks promoted the principles of non-discrimination and equality. |
Неясно, каким образом структурная организация общества по секторам с весьма конкретными правовыми рамками способствует соблюдению принципа недискриминации и равенства. |
The Pan-American Health Organization is of the view that a society for all ages means a society without age discrimination - a society in which each individual is provided with opportunities for self-fulfilment and for a meaningful and productive life. |
Панафриканская организация здравоохранения считает, что "Общество для людей всех возрастов" - это общество без дискриминации по признаку возраста, общество, в котором каждый человек имеет возможность реализовать свой потенциал и вести полнокровную, продуктивную жизнь. |