It is extremely important to seek the further democratization of society in order to overcome any resumption of political extremism and to achieve the support of the independent media. |
В этой связи крайне важно добиваться дальнейшей демократизации общественной жизни, преодоления рецидивов политического экстремизма, поддержки независимых средств массовой информации. |
The aim of the integration policy is to allow the foreigners in Germany a life with equal opportunities and full participation in all areas of society. |
Цель интеграционной политики заключается в том, чтобы обеспечить проживающим в Германии иностранцам равные возможности и полноправное участие во всех сферах общественной жизни. |
In recent years and with a forward-looking Government in position, Pakistan is fully committed to materialize women empowerment in all segments of the society. |
В последние годы прогрессивное правительство Пакистана стало самым энергичным образом добиваться расширения прав и возможностей женщин во всех сферах общественной жизни. |
Ms. Bouphanouvong said that her Government was striving to promote women's political participation at all levels of society, including through affirmative-action measures. |
Г-жа Буфанувонг говорит, что ее правительство стремится содействовать политическому участию женщин во всех сферах общественной жизни, в том числе с помощью позитивных мер. |
They pursue knowledge, prosperity and development while actively participating in the affairs of society, and have broadened their horizons as well as their minds. |
Они стремятся к знаниям, процветанию и развитию своего потенциала, принимают активное участие в общественной жизни, расширяют свой кругозор и мировоззрение. |
Implementing 857 programmes addressing the eradication of bad practices in society |
осуществление 857 программ по искоренению негативных явлений в общественной жизни; |
A well-functioning social protection system will enhance the opportunities of women to participate fully and equally in society, including in working life. |
Эффективно функционирующие системы социальной защиты расширяют возможности женщин для всестороннего и равноправного участия в общественной жизни, в том числе в трудовой деятельности. |
For persons with disabilities, lack of access is often a greater obstacle to participation in the labour market and society than the disabilities as such. |
Отсутствие доступности зачастую является более существенным препятствием для вхождения инвалидов на рынок труда и участия в общественной жизни по сравнению с самой инвалидностью. |
92.43. Improve gender representation at all levels of society (Bosnia and Herzegovina); |
92.43 улучшить представленность женщин на всех уровнях общественной жизни (Босния и Герцеговина); |
Indigenous groups and minorities continue to receive special attention from the Government with the aspiration to integrate them into the mainstream of society and national development. |
Правительство продолжает уделять особое внимание группам коренных народностей и меньшинствам, стремясь обеспечить их интеграцию в центральное русло общественной жизни и процесс национального развития. |
Often the projects dealt with sensitive themes, such as honour-related violence or the activation of women who are barely participating in society. |
Зачастую проекты касались таких деликатных тем, как насилие, связанное с защитой чести, и повышение активности женщин, практически не участвующих в общественной жизни. |
Norms of care and behaviour based on age, gender and life stage existed in every society and were often referred to as traditional practices. |
Оратор указывает, что во всех обществах существуют традиционные формы обращения и поведения, соответствующие возрасту, полу и различным этапам общественной жизни. |
In 1999 the French Government decided to make equality between men and women one of the main elements of the renewal of French public life and French society. |
Правительство Франции в 1999 году приняло решение сделать равенство между женщинами и мужчинами одной из основ обновления общественной жизни и французского общества. |
This gets reflected on their private and public lives and how the society views them. |
Это отражается на их частной и общественной жизни и влияет на то, как их воспринимает общество. |
JS1 stated that only men had the right to ascend the leadership ladder and make decisions in the political and public life of the Somaliland society. |
В СП1 отмечалось, что в политической и общественной жизни сомалилендского общества только мужчины имеют право достигать высоких руководящих постов и принимать решения. |
The Government underlines the importance of having women and men sharing power and influence in all aspects of community life, since this is a prerequisite for a democratic society. |
Правительство подчеркивает важность справедливого распределения между женщинами и мужчинами власти и влияния во всех аспектах общественной жизни, поскольку это является необходимой предпосылкой для демократического общества. |
The Committee recognised the need for affirmative action and recommended that Government take temporary special measures of affirmative action to promote the status of women in all spheres of society. |
Комитет признал необходимость проведения политики позитивных действий и рекомендовал правительству принять временные специальные позитивные меры, направленные на улучшение положения женщин во всех сферах общественной жизни. |
The space left for public debate and participation in a democratic society undoubtedly allows for the constructive exchange of views and for its continued reinforcement. |
Пространство, отводимое в демократическом обществе общественной полемике и участию в общественной жизни, несомненно, позволяет вести и постоянно укреплять обмен мнениями. |
It adopted the stance that members of the public should be able to take part in society on an equal footing. |
Она исходит из того, что все члены общества должны иметь равные возможности для участия в общественной жизни. |
An accessible society is a prerequisite for full participation and is an important element in preventing discrimination of persons with disabilities. |
Создание доступного общества является предварительным условием для полноценного участия инвалидов в общественной жизни и важным элементом предупреждения дискриминации в их отношении. |
In conjunction with NGOs and various ministries, the Government had organized several campaigns, conferences and round tables, with the aim of eliminating stereotypes in different areas of society. |
Совместно с НПО и различными министерствами правительство организовывало многочисленные кампании, конференции и совещания "за круглым столом", направленные на искоренение стереотипов в различных сферах общественной жизни. |
Support for participation of the elderly in society |
Содействовать участию пожилых людей в общественной жизни |
While the Government urged women to involve themselves in all aspects of society, there were no specific projects to encourage them to run for office. |
Правительство побуждает женщин к тому, чтобы они шире приобщались к общественной жизни во всех ее аспектах, однако специальных проектов, стимулирующих их выдвижение на государственные должности, не существует. |
UNRWA supported 46 community-based organizations, which encouraged women to play a more public role in society, and promoted enhanced management, finance and administration skills among refugee women. |
БАПОР оказывало поддержку 46 общинным организациям, которые поощряли женщин к этому, чтобы они играли более активную роль в общественной жизни и способствовали развитию у женщин-беженцев навыков в таких областях, как управление, финансы и административная деятельность. |
The National Council for Women contributed actively by making many proposals aimed at empowering women and ensuring their political and economic participation in Egyptian society. |
Активную роль играет Национальный совет по делам женщин, который вносит много предложений, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение их политического и экономического участия в общественной жизни Египта. |