Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Общественной жизни

Примеры в контексте "Society - Общественной жизни"

Примеры: Society - Общественной жизни
Governments should facilitate and ensure equal opportunities for women to contribute to society as leaders, managers and decision makers, granting them access to positions of power equal to those of men in all sectors of public life. Правительствам следует обеспечить женщинам равные с мужчинами возможности вносить вклад в жизнь общества в роли лидеров, управляющих и руководителей посредством предоставления им равного с мужчинами доступа к руководящим должностям во всех областях общественной жизни.
The mission of the organization is to strive for fairness and gender equality in family and social life at the national and global levels and to increase women's opportunities in society. Миссия организации состоит в том, чтобы стремиться к обеспечению справедливости и гендерного равенства в семье и общественной жизни на национальном и глобальном уровнях и расширять возможности женщин в обществе.
Chinese women's participation in political and public affairs remains a challenge, in spite of marked improvement, considering the proportion of women in the population versus the role they play in China's economy and society. Несмотря на заметные улучшения, проблема участия китайских женщин в политической и общественной жизни еще не решена, учитывая долю женщин в общей численности населения страны и ту роль, которую они играют в китайской экономике и жизни общества.
Please provide information on measures taken to address the negative impact of religious fatwas and negative stereotypes with respect to the role of women in society and on their participation in political and public life (paras. 99 and 101). Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для борьбы с негативным воздействием религиозных фатв и негативными стереотипами в отношении роли женщин в обществе и их участия в политической и общественной жизни (пункты 99 и 101).
The right of equal access to education and training is essential in society, because it gives men and women the means to participate on an equal footing in all aspects of public life in their country. В социальной жизни право на равный доступ к образованию и обучению играет весьма важную роль, так как обеспечивает мужчинам и женщинам возможность участвовать на равных основаниях во всех аспектах общественной жизни страны.
Education informs women and girls of their rights and empowers them in the critical early stages of a post-conflict society, and opens the door to their participation in economic and public life. Образование позволяет женщинам и девочкам ознакомиться со своими правами и расширяет их возможности в критические первые годы постконфликтного периода, а также позволяет им принимать участие в экономической и общественной жизни.
The overall objective of the Bill is to endow women with the possibility for greater civil participation and an awareness of the existent resources, in order that they can position themselves within the family and society. Общая цель Закона состоит в том, чтобы предоставить женщинам более широкие возможности для участия в общественной жизни и повысить их информированность об имеющихся ресурсах, чтобы они могли полностью реализовать свои права в семье и обществе.
By effectively increasing the impact of women on public life at all levels, the potential for change towards gender equality and empowerment of women and a more democratic and just society is increased. Реальный рост влияния женщин в общественной жизни на всех ее уровнях укрепляет перспективы изменений в сторону равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин и построения более демократичного и справедливого общества.
Full gender equality is guaranteed in all spheres of society, especially in education, the economy, employment and labour, social welfare and health care, sports, culture, public life and media, regardless of marital or family life. Полное гендерное равенство гарантировано во всех сферах общества, особенно в образовании, экономике, занятости и трудовых отношениях, социальном обеспечении и здравоохранении, спорте, культуре, общественной жизни и средствах массовой информации, независимо от семейного положения или семейной жизни.
The Special Rapporteur noted that, despite everything, this polarization, in all communities and at all levels of society, has resulted not in feelings of hatred between communities but rather in a culture of fear and mistrust, which pervades all social activity. Специальный докладчик констатировал, что эта поляризация привела к формированию во всех общинах и на всех уровнях не чувства ненависти между общинами, а культуры страха и недоверия, проявляющейся во всех сферах общественной жизни.
The representative focused on the main features of Peruvian society, highlighting the wide differentiation existing between rural and urban areas, with specific laws for each, and the efforts to include these differences in the Constitution of 1993, including some ancient customs of the indigenous population. Представитель остановилась на основных особенностях общественной жизни Перу, указав на глубокие различия в условиях жизни сельских районов и городов, в отношении которых действует отдельное законодательство, и на усилия по учету этих отличий в Конституции 1993 года, включая некоторые древние обычаи коренного населения.
During the past decade, the existence of a new social awareness of the indigenous population within a democratic and constitutional framework has enabled both organized and unorganized indigenous groups to participate more fully in society. Формирование нового общественного сознания в отношении коренных жителей в условиях демократии и конституционного порядка способствовало в течение последнего десятилетия повышению уровня участия как организованных, так и неорганизованных групп коренных жителей в общественной жизни страны.
Gender inequality within the household, reinforced in society through various socio-economic, cultural, and institutional norms and practices, is responsible for the differential poverty experience and underdevelopment of rural women. Причиной дифференциации положения сельских женщин в условиях нищеты и их недостаточного развития является неравенство мужчин и женщин в условиях домашнего хозяйства, которое усиливается еще больше в общественной жизни в связи с различными социально-экономическими, культурными и институциональными нормами и практикой.
The Committee expresses concern that notwithstanding the Government's active policy and concrete measures to eliminate them, stereotypical gender-based attitudes persist with regard to the roles of women and men in the home, in the workplace and in society. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на активную политику и конкретные меры правительства, в обществе сохраняются стереотипные взгляды на роль женщин и мужчин в домашнем хозяйстве, на рабочем месте и в общественной жизни.
A woman's right to equality in political life and society was affirmed by Viet Nam's 1946 Constitution as well as the 1992 Constitution (article 50). Право женщины на равенство в политической и общественной жизни было подтверждено во вьетнамской Конституции 1946 года, а также в Конституции 1992 года (статья 50).
Several representatives stated that the concept of full and equal partnership of women with men at all levels and in all areas of society, beginning in the family, should be reflected. Несколько представителей отметили целесообразность отражения концепции полного и равноправного партнерства женщин и мужчин на всех уровнях и во всех областях общественной жизни, и в первую очередь в сфере семейных отношений.
At the same time, the Government implements various measures with the aim of expanding opportunities for participation in society by the elderly, and securing economic independence of the elderly. В то же время правительство принимает различные меры в целях расширения возможностей для участия пожилых людей в общественной жизни и обеспечения независимого существования пожилых людей с материальной точки зрения.
The main objectives are first and foremost to ensure immigrants and refugees equal opportunities for participation in all areas of society, and secondly to create mutual understanding and respect between immigrants and refugees and the rest of the population. Основные задачи состоят, во-первых, в обеспечении равных возможностей для участия иммигрантов и беженцев во всех сферах общественной жизни и, во-вторых, в создании обстановки взаимопонимания и уважения между иммигрантами и беженцами и остальным населением.
The Convention opens a new era in the human rights arena, enabling all persons with disabilities to secure full and equal enjoyment of human rights and participation in society. Конвенция открывает новую эпоху в области прав человека, предоставляя всем инвалидам возможность в полной мере и на равноправной основе пользоваться своими правами человека и принимать участие в общественной жизни.
On the contrary, thanks to effort to understand the various phenomena of these components, the person participates in the most thin image in a public life, and thus influences and a society. Наоборот, благодаря усилию понять различные явления этих составляющих, человек самым тонким образом участвует в общественной жизни, и таким образом влияет и на общество.
In fact, in any democratic society, the active involvement of a community in public life remains the most effective manner in which that community can guarantee enjoyment of all its civil, political, economic, social and cultural rights. Фактически, в любом демократическом обществе активное участие той или иной общины в общественной жизни по-прежнему является самым эффективным способом гарантирования для этой общины пользования всеми ее гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами.
The Committee considered, in particular, that the next report should clarify the place of the Berber population in Algerian society with respect to identity, language, participation in public life and the social benefits provided for in article 5 of the Convention. Комитет, в частности, отметил, что в следующем докладе следует более четко показать, какое место занимает берберское население в алжирском обществе с точки зрения самобытности, языка, участия в общественной жизни и пользования социальными благами, предусмотренных статьей 5 Конвенции.
The Zambian Government recognizes that Zambian women do not experience and enjoy equality with men and do not fully participate in all aspects of national economic, social and cultural development of Zambian society. Правительство Замбии сознает, что женщины в Замбии не пользуются равенством с мужчинами и не так активно участвуют в различных сферах общественной жизни: экономической, социальной и культурной.
The main purposes of these reforms have been to create favourable conditions for popular participation in all areas of social life, to ensure a broadening of individual choice and to provide stimuli for a more productive and constructive role for each member of society in national development. Основная цель этих реформ заключалась в создании благоприятных условий для участия населения во всех областях общественной жизни, в предоставлении более широкого индивидуального выбора и стимулов для обеспечения более продуктивной и конструктивной роли каждого члена общества в национальном развитии.
The project was able to raise awareness amongst the major sectors of Philippine society on the situation and rights of indigenous peoples, and to address the core problem of under-representation in public life. Осуществление данного проекта позволило повысить осведомленность о положении и правах коренных народов во всех секторах филиппинского общества и рассмотреть ключевую проблему недостаточного участия коренных народов в общественной жизни.