| Education must create the bonds of an inclusive society and must be innovative enough to cover not only the formal educational system but also the non-formal, which covers the truly marginalized in society. | Образование должно вести к формированию всеобъемлющего общества и должно быть в достаточной степени новаторским, с тем чтобы охватывать не только официальную систему образования, но и неофициальную систему, которая включала бы в себя людей, действительно находящихся на обочине общественной жизни. |
| Therefore, issues of gender equality and women's participation in society are integral to the general promotion of social participation and the goal of building a "society for all". | В этой связи вопросы равенства между мужчинами и женщинами и участия женщин в жизни общества являются неотъемлемыми от общего поощрения участия в общественной жизни и цели создания «общества для всех». |
| It limits the activities that a person can engage in and restricts full participation in society to a degree that requires society to compensate by providing specific services, making environmental alterations and using technology. | Она ограничивает возможности человека осуществлять деятельность и в полной мере участвовать в общественной жизни в такой степени, что общество должно обеспечить такому инвалиду компенсацию путем предоставления конкретных услуг, изменения условий жизни и использования технологий. |
| The gendarmerie was a deep-rooted institution in French society, and its communication skills and understanding were traditionally a very positive element of rural society, which largely explained why the two police forces had existed side by side until the present day. | Жандармерия - это прочно укоренившийся общественный институт, ее способность поддерживать контакты с населением и знать проблемы людей традиционно является весьма позитивным элементом общественной жизни в сельской местности, что во многом и объясняет сохранившееся до наших дней параллельное существование двух правоохранительных структур. |
| It has social and psychological aims - family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. | Это понятие включает социальные и психологические параметры - семья, круг друзей, обязательства, общество, участие в общественной жизни. |
| Indigenous youth are often dislocated and disconnected from mainstream society because of discrimination and the negative way in which the dominant culture constructs indigenous identity. | Молодые люди из коренных народов часто изолированы и выключены из широкой общественной жизни вследствие дискриминации и негативного имиджа, которым доминирующая культура наделяет самобытность коренных народов. |
| The Executive Council sets out to correct the formation of distorted images of women and to improve the position of women in Bonaire's society. | Исполнительный совет ставит перед собой задачу изменить процесс формирования искаженных представлений о женщинах и улучшить положение женщин в общественной жизни острова. |
| It is an important part of the trend towards democratization of all aspects of society and good governance principles; | Это - одна из важнейших составляющих тенденции в направлении демократизации всех аспектов общественной жизни и принципов рационального управления. |
| The survey had looked at all areas of society - including the health system, the justice system and the police - and had proven very useful. | Исследование затронуло все области общественной жизни, включая систему здравоохранения, правосудия и полицию, и оказалось весьма успешным. |
| As a result of the efforts of the Government and people of Cuba, the indicators of women's participation in economy and society have continued to rise. | В результате усилий со стороны правительства и народа Кубы продолжается рост показателей участия женщин в экономической и общественной жизни. |
| Some, such as Itō Hirobumi and Yamagata Aritomo, remained prominent figures in Japanese politics and society until the early decades of the 20th century. | Некоторые из них, например, Ито Хиробуми и Ямагата Аритомо, оставались значимыми фигурами японской политики и общественной жизни до начала ХХ века. |
| He is to make recommendations and proposals for amendments with respect to matters in any field of society that have a bearing on the interests of children. | Омбудсмен должен представлять рекомендации и предложения о внесении поправок в положения, регулирующие любую сферу общественной жизни, где затрагиваются интересы детей. |
| At the same time, some considerations are relevant to broad groups of countries, distinguished by the relative importance of their State institutions in economy and society. | В то же время некоторые факторы характерны для широких групп стран, выделяемых в соответствии с относительной важностью роли государственных институтов в экономике и общественной жизни. |
| The agencies have, for example, collected and disseminated knowledge, experiences and working methods against racism and xenophobia in different areas of society. | Так, например, эти учреждения накапливали и распространяли информацию, опыт и методы борьбы с расизмом и ксенофобией в различных сферах общественной жизни. |
| The Mission observed that entities and non-governmental organizations working for the protection of human rights have begun to play a more visible role in society. | Миссия констатировала, что юридические лица и неправительственные организации, занимающиеся вопросами защиты прав человека, стали играть более значительную роль в общественной жизни. |
| Bangladesh continues to adhere to its commitment to the United Nations Convention against Corruption and work towards curbing corruption in all spheres of society. | Бангладеш продолжает выполнять свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и принимает меры по борьбе с коррупцией во всех сферах общественной жизни. |
| Traditional expectations of roles of men and women in the home and public life in some segments of the society continue to undermine government's efforts at promoting equal opportunities. | Традиционные взгляды на роль мужчин и женщин в семейной и общественной жизни в некоторых слоях общества продолжают подрывать правительственные усилия по поощрению равных возможностей. |
| Participation in the life of society for all older adults, | Участие в общественной жизни всех пожилых людей |
| The Act constitutes an important step towards the elimination of discrimination against persons with disabilities and the facilitation of their participation and inclusion in society. | Закон представляет собой важный шаг на пути к ликвидации дискриминации в отношении инвалидов и облегчения их участия в общественной жизни и их интеграции в общество. |
| In Viet Nam, the principle of non-discrimination against women has been continually implemented in many fields and has been enhanced in the society. | Во Вьетнаме принцип недопущения дискриминации в отношении женщин последовательно соблюдается во многих областях, а его важность подчеркивается во всех сферах общественной жизни. |
| To combat prejudice, education should imbue renewed visions of gender equality and the positive roles of women everywhere and in all walks of society. | Для борьбы с предрассудками процесс образования должен прививать новые взгляды на гендерного равенство и показывать позитивную роль женщин во всех сферах общественной жизни. |
| Individuals living in those areas tended to be more isolated from the labour market and wider Danish society as a whole. | Жители этих кварталов, как правило, менее активно участвуют в трудовой и общественной жизни Дании. |
| Although Malaysia was a multi-ethnic society, the report did not contain any information about indigenous women's participation in the political and public life of the nation. | Хотя Малайзия является многоэтническим обществом, в докладе не содержится никакой информации относительно участия женщин из числа коренного населения в политической и общественной жизни страны. |
| That right could be achieved only in a democratic society guaranteeing the real possibility of taking part in the conduct of public affairs. | Это право может быть обеспечено только в демократическом обществе, в котором гарантируется реальная возможность принятия всестороннего участия в общественной жизни. |
| It is obviously extremely difficult to find the right balance between having regard for increased participation in Danish society and having regard for a person's native culture. | Безусловно, очень трудно найти правильное равновесие между расширением участия иностранцев в общественной жизни Дании и уважением их национальной культуры. |