Английский - русский
Перевод слова Smaller
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Smaller - Небольшой"

Примеры: Smaller - Небольшой
However, following a doctrine that concentrated on attacking warships, rather than more-vulnerable merchantmen, the smaller Japanese fleet proved ineffectual in the long term, while suffering heavy losses to Allied anti-submarine measures. Однако, ведомый доктриной атаковать военные корабли, а не менее защищенные торговые суда, небольшой японский флот показал свою неэффективность в долгосрочной перспективе, неся тяжелые потери от противолодочной обороны Антигитлеровской коалиции.
The combined company has all the assets of China Netcom, plus Unicom's nationwide GSM network with 125 million subscribers, as well as its smaller dial-up and ADSL ISP business. Объединенная компания получила все активы China Netcom, в дополнении к этому GSM сеть Unicom со 125 миллионами абонентов, а также небольшой бизнес предоставления dial-up и ADSL доступа в интернет.
It was split in 809 into the Theme of the Peloponnese and the new Theme of Hellas, covering Central Greece and Thessaly, which also retained smaller fleets. В 809 году она была разделена на фему Пелопоннес и новую фему Эллада, располагавшуюся в Центральной Греции и Фессалии, которая также имела небольшой флот.
Business surveys in Ireland typically involve a smaller population of business units and are collected by less costly methods than personal interviews, methods such as mail back, telephone or increasingly electronic methods. Обследования предприятий в Ирландии обычно предполагают изучение небольшой совокупности хозяйственных единиц и проводятся с использованием менее дорогостоящих методов, чем личные опросы, таких, как почтовая, телефонная или все больше электронная связь.
Mr. Burman (United States of America) said that a smaller group of States should not be prevented from enjoying the benefits of the convention if they so wished. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что небольшой группе государств не сле-дует препятствовать в получении выгод от приме-нения конвенции, если они того пожелают.
Least developed countries (LDCs), some middle-income countries, and smaller and more vulnerable economies also face slower growth. В наименее развитых странах (НРС), некоторых странах со средним уровнем доходов и в странах с небольшой и более уязвимой экономикой темпы роста также будут ниже.
Fourth, it might be useful to develop basic concepts for a space security treaty among a smaller group of states that can then be passed on to the rest of the international community. В-четвертых, было бы, возможно, полезно разработать в кругу небольшой группы государств основные концепции для договора о космической безопасности, которые потом могут быть переданы остальному международному сообществу.
At the same time, when an issue is extremely contentious, it is best to begin with a smaller group and then to move towards a larger one. В то же время, если вопрос является крайне спорным, лучше всего начать работу в рамках небольшой группы и затем продолжить ее в рамках более широкой группы.
(a) Data collection from a smaller sample of countries representative of the full range of troop contributions; а) сбор данных на основе небольшой выборки стран, репрезентативно отражающей всю совокупность стран, предоставляющих войска;
On the issue of data, the Group acknowledged that the current questionnaire was technically sound, and proposed that it should be administered using a smaller representative sample of ten contributing countries and an interactive data-collection process. Что касается данных, то Группа признала, что нынешний вопросник технически продуман, и предложила использовать его в рамках небольшой репрезентативной выборки из десяти стран, предоставляющих войска, и интерактивного процесса сбора данных.
In implementing its resolutions, the General Assembly should translate into action the wishes of all the Member States, rather than promoting policies which ran counter to the founding principles of the Organization and were driven by a smaller group of influential Member States. В своих резолюциях Генеральной Ассамблее следует отражать желания всех государств-членов, а не проводить политику, которая противоречит основополагающим принципам Организации, в угоду небольшой группе влиятельных государств-членов.
It is envisaged that the GoE will continue to advance its work by, inter alia, selecting a number of topics from the above list on which to concentrate its efforts, and preparing a smaller set of products for consideration by the CST. Предполагается, что ГЭ будет продолжать работать поступательно, в том числе за счет того, что отберет из приведенного выше списка ряд тем для сосредоточения на них своих усилий, и подготовит небольшой набор материалов для рассмотрения КНТ.
Hotel Villa Nico is a smaller private hotel, situated in the peaceful part of Zadar (Diklo), near the coast, only 3 kilometres from the centre of the town. Отель Villa Nico - это небольшой частный отель, расположенный в живописном районе Задара (Дикло), недалеко от побережья, всего в 3 км от центра города.
It was said that the forum should consist of representatives of Governments, indigenous people and specialized agencies and a smaller focal group of indigenous, governmental and expert members. Говорилось, что этот форум должен состоять из представителей правительств, коренных народов и специализированных учреждений и небольшой координационной группы коренных народов, представителей правительства и экспертов.
With their comparatively smaller land mass and consequentially severely limited land resources, small island developing States enjoy sovereign rights to exploit and manage marine resources in their respective exclusive economic zones in accordance with the provisions of UNCLOS. Малые островные развивающиеся государства, обладающие сравнительно небольшой территорией и, следовательно, гораздо более ограниченным объемом ресурсов на суше, пользуются суверенными правами на разработку морских ресурсов и управление ими в их соответствующих исключительных экономических зонах согласно положениям ЮНКЛОС.
This representative is additional to any member of a smaller community who may be elected to the House of Representatives under the quota of the major community to which they have opted to belong. Этот представитель избирается дополнительно к любому члену небольшой общины, который может быть избран в Палату представителей по квоте основной общины, к которой они пожелали принадлежать.
The benefits have spread unevenly, resulting in a world where there is prosperity in a smaller part and poverty in the larger, where disparities and incoming wealth between nations and within nations are widening. Выгоды распределяются неравномерно, в результате чего процветание наблюдается лишь в небольшой части мира, а нищета становится уделом большинства, в то время как растет неравенство и увеличивается разрыв в доходах между странами и внутри самих стран.
As that table demonstrates, the wages of teachers in different years were relatively smaller, and since the beginning of 1990 have shown a decreasing trend compared to wages in the production sector and, indirectly, the financial sector as well. Как видно из этой таблицы, зарплата учителей в разные годы была относительно небольшой, а с начала 1990 года наблюдается тенденция к ее снижению по сравнению с заработной платой в производственном секторе и - косвенно - в бюджетной сфере.
The assessment also revealed that many countries in South and South-West Asia and the Pacific, as well as countries with lower incomes and smaller populations, have more difficulties in producing basic economic statistics than others. Кроме того, оценка показала, что многие страны Южной и Юго-Западной Азии и Тихоокеанского субрегиона, а также страны с низкими доходами и небольшой численностью населения сталкиваются с большими трудностями в сборе основных экономических данных, чем другие страны.
Yet it may not be difficult for someone who is so inclined to publicly identify some individuals through statistical matching with other databases, particularly for countries with smaller populations and those with population registers. Тем не менее людям, склонным к этому, может быть несложно обнародовать личность некоторых людей на основе статистического совмещения с другими базами данных, особенно в странах с небольшой численностью населения или в странах, имеющих систему учета населения.
As noted by many countries throughout the review process, it observed that to be among the first countries to be reviewed by a new mechanism offered particular challenges and that for a smaller country, those challenges were even greater. Как и многие другие страны в процессе обзора, оно указало, что факт нахождения в числе первых стран, подлежащих обзору новым механизмом, был сопряжен с особыми проблемами и что для небольшой страны эти проблемы были даже более существенными.
Arguments for special measures which could ensure the participation of minorities in public bodies are based on the fact that because of their smaller number, minorities can hardly ever determine the outcome of decisions in a majoritarian democracy. Доводы в пользу особых мер, которые могут обеспечить участие меньшинств в работе государственных органов, основаны на том факте, что в силу своей небольшой численности меньшинства практически никогда не могут предопределить результаты принятия решений в рамках мажоритарной демократии.
A smaller number of circuit breakers and other supplies have been provided, and in the treatment plants, which have received a combination of pumps, circuit breakers and other supplies, the output of water in litres per person per day has increased modestly. Был предоставлен небольшой объем электрических предохранителей и других принадлежностей, и на очистных сооружениях, получивших насосы, предохранители и прочие принадлежности, производство воды в литрах на человека в день несколько увеличилось.
In 1341, a disastrous flood silted up the port of Cranganore, and trade shifted to a smaller port at Cochin (Kochi). В 1341 году сильное наводнение разрушило порт Кодунгалур, вся торговая активность в регионе сместилась в небольшой соседний город Кочин.
However, suitable sites, in terms of smaller size or required compliance with United Nations minimum operating security standards, have not been identified. Однако осмотренные здания либо не подходили по причине небольшой площади, либо не отвечали стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.