Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Низким

Примеры в контексте "Small - Низким"

Примеры: Small - Низким
The Investment Management Service supervises the management of six small capitalization equity accounts the managers of which have discretionary authority in handling such accounts in Japan, North America and Europe. Служба управления инвестициями осуществляет надзор за управлением шестью счетами акций с низким уровнем капитализации, менеджеры которых обладают дискреционными полномочиями по управлению такими счетами в Японии, Северной Америке и Европе.
There is strong evidence that, though the atmospheric deposition is relatively small, cadmium is accumulating in soils and catchments under certain environmental conditions, thus increasing the risk of future exposure through food. Существуют веские доказательства того, что кадмий, хотя уровень его атмосферного осаждения является относительно низким, накапливается в почве и водосборных бассейнах при некоторых экологических условиях, в результате чего увеличивается опасность его будущего воздействия через пищевую цепь.
This is especially so in Malta where, at present the number of cases of HIV/AIDS is still small and therefore prevention measures are more relevant to try to prevent the spread and the occurrence of an outbreak. Применительно к Мальте это особо справедливо в силу того, что в настоящее время число случаев ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается низким, и поэтому превентивные меры более актуальны для предотвращения распространения и вспышки заболевания.
Our fears have been confirmed both by the generally poor performance of small States under WTO arrangements and by a very authoritative report by the World Bank and Commonwealth Secretariat on the issue of smallness and vulnerability. Наши опасения подтверждаются как общим низким уровнем показателей малых государств в рамках соглашений ВТО, так и весьма авторитетным докладом Всемирного банка и Секретариата Содружества, посвященного вопросу о небольших размерах стран и их уязвимости.
The maintenance of public security continues to encounter serious difficulties, in particular inadequate logistical facilities, limited training for police personnel and the wide circulation of small arms inside the country and along its borders with the Senegalese province of Casamance. Поддержание общественной безопасности по-прежнему сопряжено с серьезными трудностями, обусловленными, в частности, плохим материально-техническим обеспечением, низким уровнем подготовки полицейских и большой распространенностью стрелкового оружия внутри страны и вдоль его границ с сенегальской провинцией Казаманс.
Despite those efforts, however, the rate of primary school enrolment for girls remained low, which explained their small numbers in higher education and in the work force. Однако несмотря на эти усилия, коэффициент набора девочек в начальную школу остается низким, что объясняет их небольшое число в системе высшего образования и на рынке труда.
Many small, low-income economies face not only the problem of mitigating the short-run volatility in international commodity markets but also the challenge of diversifying their product mix in a period of increasingly specialized global production. Перед многими малыми странами с низким уровнем дохода стоит не только проблема смягчения краткосрочной непредсказуемости конъюнктуры на международных рынках сырьевых товаров, но и задача диверсификации товарной структуры своего экспорта в период усиления специализации в мировом производстве.
This is no small contribution given the dearth of reliable, timely data on cities in low income countries, and the dispersed, often inaccessible, sources from which such data derive. Это большой труд, учитывая содержащуюся в нем огромную массу надежных, современных данных о городах в странах с низким уровнем дохода, а также учитывая тот факт, что многие данные взяты из разрозненных, зачастую труднодоступных источников.
For these reasons, our country supports the view, and believes that it should be duly emphasized, that there is a link between illicit small arms, poverty and underdevelopment. По этим причинам наша страна поддерживает данную точку зрения и считает, что следует должным образом подчеркнуть, что существует связь между незаконной торговлей оружием, нищетой и низким уровнем развития.
Among these are the main products of export interest for low-income developing countries and LDCs, as well as the structurally weak, vulnerable and small economies. В этих секторах производится основная продукция, представляющая экспортный интерес для развивающихся стран с низким доходом и НРС, а также для стран со структурно слабой и уязвимой экономикой и малых стран.
Recently acceded small, low-income transition economies faced huge difficulties in implementing economic and trade policy reforms owing to a very high level of commitments as part of their terms of accession. Недавно присоединившиеся к Организации "переходные" страны с низким уровнем доходов испытывают огромные трудности при реализации экономических реформ и реформы торговой политики в связи с весьма с высоким уровнем обязательств, являющихся частью условий их присоединения.
But cooperation to remove trade barriers and other obstacles to doing business across the region would also help to overcome the difficulties of trying to attract FDI to a collection of small, low-income and fragmented markets. Вместе с тем сотрудничество по устранению торговых и других барьеров, препятствующих развитию экономических связей в регионе, содействовало бы также преодолению трудностей, возникающих при попытках привлечь ППИ на мелкие обособленные рынки с низким уровнем доходов.
Technical assistance by international agencies is required to help firms in low- income countries, as well as small enterprises in all regions, to attain the required standards without undercutting their competitive position in the global economy. Для оказания фирмам в странах с низким уровнем дохода, а также мелким предприятиям во всех регионах содействия в достижении требуемых стандартов без подрыва их конкурентных позиций в рамках мировой экономики необходима техническая помощь международных учреждений.
With the intended broader participation of more small and low income countries in the GEF, the level of country ownership and sustainability will probably be reduced. С учетом задачи привлечения к ГФОС как можно большего числа небольших стран и стран с низким доходом степень национальной ответственности и устойчивости, вероятнее всего, снизится.
Landholdings are currently small and underproductive, primarily due to reliance on low-yielding seed stocks, scant use of fertilizers, inadequate irrigation and low levels of mechanization. Фермерские хозяйства являются сейчас мелкими и низкопродуктивным, что обусловлено главным образом использованием низкоурожайного посевного материала, недостаточным применением удобрений, неэффективными ирригационными системами и низким уровнем механизации труда.
The Information Economy Report 2010 highlighted that, for the first time, there are realistic opportunities for micro and small enterprises and entrepreneurs in low-income countries to get connected via ICTs. В Докладе об информационной экономике за 2010 год подчеркивается, что благодаря ИКТ впервые появились реальные возможности для микро- и малых предприятий и предпринимателей в странах с низким уровнем дохода поддерживать друг с другом связь.
It was stated that technology transfer to LDCs was particularly challenging because in general, LDCs had a low level of technological capacities, a small entrepreneurial sector and a lack of market information. Было отмечено, что особые сложности возникают в связи с передачей технологии НРС, поскольку эти страны, как правило, обладают низким технологическим потенциалом, имеют небольшой предпринимательский сектор и не располагают рыночной информацией.
(b) Aggregate small quantities of ozone-depleting substances found in low-volume-consuming countries to facilitate effective and sound destruction;] Ь) объединить небольшие количества озоноразрушающих веществ, обнаруженных в странах с низким уровнем потребления, для содействия эффективному и безопасному уничтожению;]
There is no legal obstacle to the establishment of private and independent media in Nauru, only the practical barriers of a small market and the underdevelopment of the private sector. В Науру не существует каких-либо правовых препятствий к созданию частных и независимых средств массовой информации; существуют лишь практические препятствия, сопряженные с небольшим рынком и низким уровнем развития частного сектора.
In the short term, priority focus should be on strengthening social protection systems in low-income countries and on reactivating dormant local production capacity by promoting small and medium-sized agricultural businesses in order to avoid a drastic increase in the number of people living in extreme poverty. В краткосрочной перспективе, чтобы избежать резкого увеличения числа лиц, живущих в крайней нищете, главное внимание следует уделять укреплению систем социальной защиты в странах с низким уровнем дохода и загрузке неиспользуемых местных производственных мощностей путем создания малых и средних сельскохозяйственных предприятий.
Keeping in mind experiences to date, meeting the MDGs in countries with small and medium incomes demands continuous support from the national leadership, a more efficient use of resources and a closer partnership among all the players - in Governments, the international community and civil society. Как показывает накопленный нами опыт, для достижения ЦРДТ в странах с низким и средним уровнем дохода необходимы постоянная поддержка со стороны руководства стран, более рациональное использование ресурсов и налаживание более тесного партнерства между всеми участниками процесса - правительствами, международным сообществом и гражданским обществом.
Offsetting these savings, however, are costs to the Fund at the old rate for the first quarter 2006, and unanticipated increased costs of the small cap portfolio management. Тем не менее эта экономия перекрывается расходами Фонда по старым ставкам в течение первого квартала 2006 года, а также неожиданным увеличением расходов на управление портфелем активов с низким уровнем капитализации.
The number of indigenous persons holding high-level posts in the Executive is obviously still small. For the Executive to be an inclusive mechanism, indigenous participation in it must be promoted. Следует отметить, что уровень представленности коренных народов на должностях высокого уровня в органах исполнительной власти все еще остается низким, поэтому следует принять меры, направленные на повышение этого уровня, с использованием механизмов социального включения.
The Fund contracts several regional small cap fund managers who are paid on a quarterly basis based on the market value of the portfolios under management, which fluctuate subject to market conditions and the portfolio performance. Фонд имеет договоры с несколькими региональными управляющими компаниями по акционерным портфелям с низким уровнем капитализации, услуги которых оплачиваются ежеквартально, исходя из рыночной стоимости портфелей, которые колеблются в зависимости от рыночной конъюнктуры и показателей портфелей.
Single-window systems are especially important for small and medium-sized enterprises, for which the relative cost of trade procedures is high, as well as for exports, because procedural costs reduce the competitiveness of goods from low-income countries. Особенно важное значение она имеет для малых и средних предприятий, у которых высока доля накладных расходов при ведении торговли, а также для экспортеров из стран с низким уровнем дохода, поскольку такие расходы снижают конкурентоспособность их товаров.