Perhaps it is easy for a country of small size and low income, such as Guatemala, to take that position. |
Возможно, нелегко для такой небольшой страны с низким уровнем дохода, как Гватемала, занимать такую позицию. |
For country offices with relatively low allocations of programme funds, these end-of-service costs impose an uncertainty and burden on their relatively small resources. |
Для страновых отделений с относительно низким объемом ассигнований по программам такие расходы в связи с прекращением службы создают неопределенность и ложатся бременем на их относительно незначительные ресурсы. |
Nevertheless, the debt relief now being implemented will only provide a small part of the assistance, both financial and technical, that low-income countries need to meet the MDG's. |
Тем не менее, списание долгов, которое проводится в настоящее время, обеспечит только небольшой объем помощи, как финансовой, так и технической, в которой нуждаются страны с низким доходом для достижения ЦРТ. |
In Croatia, a number of currently active microcredit programmes target low-income people and other vulnerable groups, and provide loans for both working capital and small investments. |
В Хорватии ряд осуществляемых в настоящее время программ активного микрокредитования охватывает группы населения с низким уровнем дохода и другие уязвимые группы и обеспечивает предоставление займов как по линии рабочего капитала, так и в виде мелких инвестиций. |
As a result, short periods of insurance coverage or low incomes during working life may also lead to rather small pensions. |
Таким образом, размер пенсии может оказаться довольно небольшим, если страховые периоды были короткими или уровень доходов в течение трудовой жизни был низким. |
Changes have been small and in some countries skilled birth attendance even declined, resulting in a very low average of 38 per cent. |
Изменения произошли незначительные, и в некоторых странах число родов, принятых квалифицированным персоналом, даже уменьшилось, в результате чего средний показатель оказался очень низким - 38 процентов. |
The difference between the pre-crisis and post-crisis estimates increases to 8 per cent, however, for small low-income economies with a population smaller than 5 million. |
Однако для малых стран с низким уровнем дохода с населением менее 5 миллионов человек разница между докризисными и послекризисными прогнозами в отношении объема ВНД в 2010 году увеличивается до 8 процентов. |
The least developed countries and small, vulnerable low- and middle-income economies are at particular risk. |
Особо угрожающим выглядит положение наименее развитых стран и уязвимых малых стран с низким и средним уровнем дохода. |
Microcredit, or small loans provided to poor and low-income people, was intended as a favourable alternative to borrowing from often exploitative local moneylenders. |
Микрокредитование, или предоставление небольших займов малоимущим и гражданам с низким уровнем дохода, было задумано в качестве положительной альтернативы банковскому заимствованию, с помощью которого местные кредиторы часто эксплуатировали население. |
In both low-income and middle-income countries, the social safety nets are small and there is growing recognition of their importance. |
В странах как с низким, так и со средним уровнем дохода сети социальной защиты слаборазвиты, и их важная роль пользуется все более широким признанием. |
The aim is that by 2013 at least 500,000 low-income small farmers, most of them women, will produce food surpluses and sell them at fair prices to increase their incomes. |
Цель заключается в том, чтобы к 2013 году по крайней мере 500000 мелких фермеров с низким уровнем доходов, большинство из которых составляют женщины, производили излишки продовольствия и продавали их по справедливым ценам для увеличения своих доходов. |
Such accelerated transitions will likely be easier in small and resource-rich or affluent economies than in large and resource-poor or low-income countries. |
Такой ускоренный переход, вероятно, легче будет осуществить небольшим по размеру, но изобилующим ресурсами или богатым странам, чем большим по территории и бедным ресурсами странам с низким уровнем дохода. |
It was noted that the crisis had a small impact on low-income countries, because of their more limited integration with international markets. |
Отмечалось, что кризис не оказал сильного влияния на страны с низким уровнем дохода, поскольку их интеграция в мировые рынки является довольно ограниченной. |
But, as this report will show, the health-related Millennium Development Goals focus on the causes of a small share of deaths worldwide and are relevant mainly for low-income countries. |
Однако, как будет видно из настоящего доклада, касающиеся охраны здоровья цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сосредоточены на причинах малой доли смертельных заболеваний по всему миру и имеют отношение прежде всего к странам с низким уровнем доходов. |
Relaxation: Economies of scale make it more costly to apply low-emission techniques on small farms unless contractors are used. |
Частичное освобождение: в силу эффекта масштаба применение методов с низким уровнем выбросов в небольших хозяйствах обходится дороже в том случае, если не привлекаются подрядчики. |
The Jordanian Women's Union also makes small loans available to low-income women who are the sole support of their families. |
Союз иорданских женщин также предоставляет небольшие займы для женщин с низким доходом, которые являются единственной поддержкой своих семей. |
It seeks to provide greater economic opportunities for low-income groups by supporting funding for small loans and microcredit loans, especially to families supported by women. |
Планируется расширить экономические возможности для групп с низким доходом путем предоставления им небольших займов и микрокредитов, в особенности семьям, возглавляемым женщинами. |
There are several smaller-scale programmes and mechanisms offering small loans and microcredit to specific poor and low-income groups wishing to set up businesses and to generate employment. |
Несколько маломасштабных программ и механизмов предлагают небольшие займы и микрокредиты отдельным группам малоимущих жителей и людям с низким уровнем дохода, желающим открыть собственное дело и нуждающимся в рабочей силе. |
Two Article 5 Parties said that the sound destruction of stockpiles was especially urgent in low-volume consuming countries such as small islands in the Pacific. |
Две Стороны, действующие в рамках статьи 5, заявили, что вопрос рационального уничтожения запасов особо остро стоит в странах с низким объемом потребления, в частности, малых островных государствах Тихоокеанского региона. |
Entities are also slowly extending their partnership activities to companies located in low-income countries, as well as to small and medium-sized enterprises. |
Учреждения также постепенно расширяют свои партнерские связи с компаниями, расположенными в странах с низким доходом, а также малыми и средними предприятиями. |
In response to the high emigration of skilled workers, particularly from small and low-income countries, their Governments have adopted initiatives to encourage their return. |
В связи с высоким уровнем эмиграции квалифицированных рабочих, особенно из стран с незначительным и низким уровнями доходов, их правительства приступили к реализации инициатив с целью поощрить их к возвращению на родину. |
Rental housing also provides a regular additional source of income for low-income small landlords, which can serve as a safety net against precarious employment or as a form of pension after retirement and old age. |
Аренда жилья также обеспечивает дополнительный источник регулярных доходов для мелких домовладельцев с низким уровнем дохода, что может послужить защитой в случае потери работы или стать своего рода пенсией после выхода в отставку или достижения преклонного возраста. |
Success has been mixed, with most of these projects being small in scale compared with demand and failing to reach the expected beneficiaries: low-income households and the poorest. |
Достигнутый успех нельзя назвать полным, поскольку размах большинства этих проектов по сравнению со спросом мал, что не позволяет им охватить предполагаемых бенефициаров: домашние хозяйства с низким уровнем дохода и домашние хозяйства, которые в наибольшей степени страдают от нищеты. |
The rate of women's participation in the agricultural sector is particularly significant in low-income countries, where women producers are usually small farmers or work as unpaid labour on family farms. |
Доля женщин в сельскохозяйственном секторе особенно высока в странах с низким уровнем дохода, где женщины обычно являются мелкими сельхозпроизводителями либо бесплатно трудятся в семейных хозяйствах. |
This is particularly the case for growth that is primarily driven by extractive industries that are not labour intensive and the profits from which tend to be poorly taxed, with only a small share remaining in the country. |
Это особенно касается роста, идущего в основном за счет добывающих отраслей, которые не являются трудоемкими, а их прибыль, как правило, облагается низким налогом, при этом лишь небольшая доля этих средств остается в стране. |