Properly staffing regulatory institutions carries high fixed costs, particularly for small, low-income DCs, and is difficult to achieve. |
Надлежащее кадровое обеспечение регулирующих учреждений сопряжено с высокими затратами, особенно в случае малых развивающихся стран с низким доходом, и обеспечить его трудно. |
Investments in wastewater for a low-income small community |
Инвестиции в очистку сточных вод в интересах небольших общин с низким уровнем доходов |
Economic losses suffered by low-income households and communities owing to frequently occurring small disasters are increasing rapidly. |
Резко возрос объем экономических потерь домашних хозяйств и общин с низким доходом в связи с часто возникающими небольшими бедствиями. |
This decline will have negative implications for low income countries and small and vulnerable economies. |
Такое уменьшение будет иметь негативные последствия для стран с низким уровнем дохода и малых стран с уязвимой экономикой. |
New international financial structures give opportunities to people with low incomes by providing microcredits to small producers. |
Новые международные финансовые структуры создают для лиц с низким уровнем дохода дополнительные возможности, предоставляя микрокредиты мелким производителям. |
For small companies in low-income countries, the mobile phone has overtaken computers as the most important ICT tool. |
Для малых предприятий в странах с низким уровнем дохода мобильные телефоны как важнейший инструмент ИКТ даже сравнялись с компьютерами. |
To explain, these two Syrian banks cater for people with average and low incomes, small savers and investors and owners of microenterprises. |
Следует разъяснить, что эти два сирийских банка обслуживают лиц со средним и низким доходом, мелких вкладчиков и инвесторов, а также владельцев микропредприятий. |
Third, the G-20 did not allocate enough resources to low-income countries and small and vulnerable States. |
В-третьих, Группа двадцати не выделила достаточных средств странам с низким уровнем дохода и мелким и уязвимым государствам. |
The economic crisis is devastating for small economies, whether they are classified as low- or middle-income. |
Экономический кризис является разрушительным для малых государств как с низким, так и со средним уровнем дохода. |
In low-income countries, the share of jobs created by small and medium-sized enterprises is even higher (80 per cent). |
В странах с низким уровнем дохода доля рабочих мест, создаваемых малыми и средними предприятиями, еще выше (80 процентов). |
In addition, low-income countries were disproportionately vulnerable to small and medium-scale disasters, which did not attract the world's attention. |
Кроме того, страны с низким уровнем дохода особенно уязвимы перед бедствиями малого и среднего масштаба, которые не привлекают мирового внимания. |
In order to ensure aid effectiveness, the United Nations and donors must respond to recipient needs and distinguish between small States, micro-States and low-income countries. |
Чтобы предоставляемая помощь была эффективной, Организация Объединенных Наций и доноры должны принимать во внимание потребности получателей такой помощи, а также разграничивать малые государства, микро-государства и страны с низким уровнем доходов. |
Most of the other women are engaged in informal sector doing petty businesses having economic very low returns including small farming, seaweed farming, pottery and handcrafts. |
Большинство женщин работают в неформальном секторе, занимаясь мелким бизнесом с низким уровнем доходов, в том числе мелким крестьянским хозяйством, разведением морских водорослей, гончарным делом и другими ремеслами. |
These small sums, equivalent to one third to one half of their annual per capita incomes, are far beyond the resources of most low-income countries. |
Эти небольшие суммы составляют от трети до половины годового подушевого дохода в этих странах и намного превосходят возможности большинства стран с низким уровнем дохода. |
Although the direct threat to United Nations staff is assessed to be low, the border region is potentially volatile with small arms widely available. |
Хотя уровень непосредственной угрозы персоналу Организации Объединенных Наций считается там низким, данный пограничный район, где в большом количестве имеется стрелковое оружие, потенциально опасен. |
This was crowned by the nurturing of more than 50 cooperatives founded by poorly educated and, sometimes, illiterate women after receiving small loans to equip cooperative workshops. |
В результате было образовано более 50 организаций, в создании которых принимали участие женщины с достаточно низким уровнем образования, а иногда и неграмотные, которые, получив кредиты в рамках содействия малому бизнесу, открыли свои кооперативные мастерские. |
These efforts have thus far lead only to a small increase in the number of people with access to HIV/AIDS treatments in lower income countries. |
Эти усилия до настоящего времени привели лишь к незначительному увеличению числа людей, имеющих доступ к лечению ВИЧ/СПИДа в странах с низким доходом. |
The migrations from the island are mostly caused by lack of jobs in a small densely populated island and low incomes. |
Массовое отходничество обусловлено в основном причинами экономического характера: недостатком работы на небольшом густонаселённом острове, низким уровнем доходов. |
No refineries in small countries such as Estonia, Latvia, Georgia, the Republic of Moldova, Armenia, Luxembourg and little production in Slovenia. |
Нефтеперерабатывающие предприятия отсутствуют в таких небольших по размеру странах, как Эстония, Латвия, Грузия, Республика Молдова, Армения, Люксембург, а в Словении объем производства бензина является низким. |
Only a small portion of land is suitable for cultivation, making agricultural production relatively low; food accounts for 25 per cent of imports. |
Для растениеводства пригодна лишь небольшая часть территории, поэтому объем сельскохозяйственного производства является сравнительно низким; на долю продовольствия приходится 25 процентов импорта. |
United Nations technical cooperation assistance to developing countries takes into account their specific needs caused by small size and low level of economic and social development. |
Помощь Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества с развивающимися странами учитывает их конкретные потребности, обусловленные малым размером и низким уровнем экономического и социального развития. |
Consumption is not solely a function of income: large, poor families may consume more energy than small, rich families. |
Объем потребления зависит не только от уровня доходов: крупные семьи с низким доходом могут потреблять больше энергии, чем небольшие хорошо обеспеченные семьи. |
In relative terms, however, remittance flows are even more important for a number of small countries, both middle- and low-income countries. |
Вместе с тем, если брать относительные величины, то приток денежных переводов имеет даже еще более важное значение для ряда небольших стран как со средним, так и с низким уровнем дохода. |
Reserves in some 30 low-income countries are already too small to cover a critical minimum of three months of imports. |
Примерно 30 стран с низким уровнем дохода уже не имеют достаточных резервов для обеспечения минимально необходимого импорта в течение трех месяцев. |
The low rate of voluntary contributions and the small proportion of the regular budget allocated to technical cooperation activities were matters of concern for developing countries. |
Развивающиеся страны озабочены низким уровнем добровольных взносов и незначительной долей регулярного бюджета, предназначенной для финанси-рования мероприятий в области технического сотрудничества. |