The estimated small capitalization portfolio fees for the biennium ending 31 December 2005 are anticipated to be approximately $11,100,000, which is $4,600,000 above the budgeted amount for the 2004-2005 biennium. |
Как ожидается, гонорары по линии портфеля ценных бумаг компаний с низким уровнем капитализации на двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года, составят порядка 11100000 долл. США, что на 4600000 долл. США превышает сумму, предусмотренную бюджетом на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The market value of the small capitalization portfolio has grown from $678,000,000 as at 31 December 2002 to $1,271,700,000 as at 31 May 2005. |
Рыночная стоимость портфеля ценных бумаг компаний с низким уровнем капитализации возросла с 678000000 долл. США по состоянию на 31 декабря 2002 года до 1271700000 долл. США по состоянию на 31 мая 2005 года. |
Non-performing loans were very small - one or two persons for every bank that may have 120 to 200 members, and even in banks where oversight was not very good. |
Число случаев невозврата кредитов весьма невелико - один или два заемщика на каждый банк, членами которого являются 120 - 200 человек, причем в банках с низким уровнем контроля. |
Historically Under-utilized Business Zones (Hub Zones): The HUB Zone Empowerment Contracting program provides federal contracting opportunities for qualified small businesses located in distressed areas (see box 3). |
З. Районы с традиционно низким уровнем деловой активности (районы НУДА): Программа предоставления контрактов для районов НУДА позволяет небольшим предприятиям, расположенным в отсталых районах и удовлетворяющим определенным требованиям, получить заказы от федеральных органов (см. вставку З). |
The availability of financing for investments will be among the constraints in the shift to low-emissions economies in most developing countries, in particular in small domestic markets for low-emissions technologies. |
Во многих развивающихся странах одним из препятствий на пути перехода к экономике с низким уровнем выбросов, особенно в странах с небольшим внутренним рынком технологий с низким уровнем выбросов, будет проблема наличия финансовых средств для инвестиций. |
In cases where the field is performing poorly, possibly attributed to drought, variable fertility, herbicide injury or poor quality seed (physiologically aged, chilled, bruised, small seed pieces), the field will be given a lower vigour rating. |
В случаях, когда поле выглядит неудовлетворительно, что, возможно, может быть объяснено засухой, различной всхожестью, повреждением гербицидами или низким качеством семян (психологическое старение, помороженность, побитость, размер семян), полю будет присвоен более низкий рейтинг по энергии роста. |
Dozens of low-income, food-deficit countries, perhaps as many as 40-50, have elaborated urgent programs for increased food production by small farms, but are currently held back by the lack of donor funding. |
Десятки стран с низким уровнем дохода, испытывающих дефицит продуктов питания, примерно 40-50 стран, разработали экстренные программы по увеличению производства продуктов питания маленькими фермами, однако сегодня их исполнение задерживается в виду недостатка донорского финансирования. |
The informal sector is very diverse and there is no one criterion that can define it; rather, it is usually characterized by very small enterprises, little or no fixed capital, low level of technology, no registration and operation outside the tax system. |
Неорганизованный сектор весьма разнообразен, и его невозможно определить с помощью одного критерия; обычно он характеризуется наличием крайне мелких предприятий, незначительностью или отсутствием основного капитала, низким уровнем технологической оснащенности, отсутствием регистрации и функционированием за пределами системы налогообложения. |
Expected trends in the production of emissions of sulphur dioxide from mobile sources are: Denmark. To promote low-sulphur and environmentally friendly technologies small producers of combined heat and power receive a high fixed price for the production of electricity. |
Ниже отражены ожидаемые тенденции изменения уровней выбросов диоксида серы из мобильных источников: Дания. С целью содействия внедрению технологий с низким уровнем выбросов серы и экологически безопасных технологий установлены высокие фиксированные цены на электроэнергию, производимую на небольших энергетических установках комбинированного цикла производства тепла и энергии. |
According to the Secretary-General's report on external debt, out of the $750 billion pledged by some members of the international community as a response to the crisis, only $50 billion was targeted specifically to low-income countries and small and vulnerable States. |
Согласно докладу Генерального секретаря о внешней задолженности, из 750 млрд. долл. США, обещанных некоторыми членами международного сообщества в ответ на кризис, всего 50 млрд. долл. США были направлены конкретно в страны с низким уровнем дохода и малые и уязвимые государства. |
In 2002 and 2004 when the annual inflation was relatively low - 3.8 and 4.0 percent, the ISB shows a smaller increase in the prices of the goods and services included in the small basket - 1.9 and 2.5 percent respectively. |
В 2002 и 2004 годах, когда годовой уровень инфляции был сравнительно низким - 3,8% и 4,0%, - цена малой корзины товаров и услуг, используемой для расчета ИМК, выросла не столь значительно, соответственно на 1,9% и 2,5%. |
Paul Krugman, today's foremost international trade theorist, arguing that trade with low-income countries is no longer too small to have an effect on inequality; |
Пол Кругман - один из самых выдающихся теоретиков в вопросах международной торговли - заявляет, что объемы торговли со странами с низким уровнем доходов уже не настолько незначительны, чтобы не оказывать влияние на неравенство; |
The expansion of the industrial sector has been further impeded by the fact that technological advances have led to mass production methods which require a very large market. The size of Djibouti's market, however, is limited by the small population and the low household incomes. |
Развитие индустриального сектора в Джибути во все большей степени затрудняется, поскольку технический прогресс обусловливает необходимость массового производства, требующего весьма обширных рынков, что не характерно для Джибути в связи с немногочисленностью населения и низким уровнем доходов домашних хозяйств. |
A Chinese worker simply cannot buy the same goods and services as a worker in the EU, and workers in low-wage countries spend only a small portion of their incomes on EU products. |
По мере роста уровня доходов в Китае импорт из других стран с низким или средним уровнем доходов растет быстрее, чем импорт из стран с высоким уровнем доходов. |
Other functions which show higher percentage increases started with a very low cost base because UNIFEM did not have adequate resources to invest; therefore small changes in amounts may have translated into larger percentage figures. |
Что касается других функций, показатели увеличения расходов по которым являются высокими в процентном отношении, то изначальный уровень расходов по ним был низким, поскольку у ЮНИФЕМ не было достаточных ресурсов для инвестирования в эти области. |
(b) The Service acted independently in renegotiating the terms and conditions of contracts, including negotiating fees and processing extensions of contracts and agreements for small capitalization investment advisers having an estimated value of $3 million a year; |
Ь) Служба самостоятельно договаривалась о пересмотре условий контрактов, включая вопрос об оплате и оформлении продления контрактов и соглашений с консультантами по инвестициям в акции с низким уровнем капитализации на сумму порядка З млн. долл. США в год; |
Combined fees paid to the Small Cap managers for the year 2006 totalled $6.8 million. |
Общая сумма комиссионных платежей, выплаченная Фондом менеджерам, управляющим активами с низким уровнем капитализации, составила в 2006 году 6,8 млн. долл. США. |
Small cap fund managers ($12,500,000) |
Управляющие акционерными портфелями с низким уровнем капитализации (12500000 долл. США) |
Small capitalization equity investments require frequent visits to companies for purposes of research as less information is provided by investment advisers and brokerage houses on these types of investments. |
Инвестиции в акции с низким уровнем капитализации требуют частых выездов сотрудников в компании с целью получения информации о конъюнктуре рынков, поскольку по этим видам инвестиций консультанты и посреднические фирмы предоставляют недостаточный объем информации. |
Overexpenditure of small capitalization fees |
Перерасход по линии компаний с низким уровнем капитализации |
Fixed fees Small cap Custodial-fixed fees |
Услуги в отношении инвестиций в ценные бумаги компаний с низким уровнем капитализации |
The Summit mandated the Chairperson of SADC to present a SADC position on the reform of the HIPC initiative to make it more accessible to the debt-stressed SADC countries, as well as lower middle-income small countries. |
ЗЗ. Участники Встречи на высшем уровне уполномочили Председателя САДК представить позицию САДК по реформе Инициативы для БСКЗ в целях обеспечения ее большей доступности для страдающих от задолженности стран САДК, а также для небольших стран с более низким средним уровнем дохода. |
Since special drawing rights are allocated according to IMF quotas, only about one half of the increase in special drawing rights will be translated into the Fund's ability to extend loans to developing countries, with a very small share going to low-income countries. |
В связи с тем, что специальные права заимствования распределяются по квотам МВФ, лишь около половины прироста в их объеме выльется в предоставление Фондом кредитов развивающимся странам, причем странам с низким уровнем дохода достанется лишь незначительная их доля. |
We noted from the report that the average national savings rate of 15.8 per cent for the period 1996-1998 was small in comparison with Africa's historical peak performance of 28.4 per cent, in the 1980s. |
В докладе отмечается, что средний национальный показатель накоплений в размере 15,8 процента за период 1996-1998 годов является слишком низким по сравнению с периодом 80х годов, когда общеафриканский показатель достиг рекордного уровня в 28,4 процента. |
For developing countries financial services, telecommunications, and business services account for a relatively small proportion of total GDP: in low income developing countries it is 5% of GDP, and in middle and upper-income developing countries between 7.5 and 10%. |
В развивающихся странах на финансовые услуги, телекоммуникации и деловые услуги приходится относительно небольшая доля совокупного ВВП: в развивающихся странах с низким доходом - это 5% ВВП, а в развивающихся странах со средним доходом и доходом выше среднего - от 7,5% до 10%. |