Английский - русский
Перевод слова Size
Вариант перевода Состав

Примеры в контексте "Size - Состав"

Примеры: Size - Состав
We emphasize the need to institutionalize the steps the Council has taken to improve its working methods without awaiting agreement on other issues, such as the Council's size, composition and decision-making process. Мы подчеркиваем необходимость организационного оформления мер, которые принимает Совет с целью улучшения своих методов работы, не дожидаясь согласия по другим вопросам, таким, как численный и членский состав Совета и процесс принятия решений в нем.
During this session, we will be considering the mandate, modalities, function, size, composition, membership, working methods and procedures of the envisaged Human Rights Council. На этой сессии мы будем рассматривать мандат, условия, функции, размер, состав, членство и методы работы Совета по правам человека.
Tonga supports the call to establish the mandate, modalities, functions, size, composition membership, working methods and procedures of the new Human Rights Council as soon as possible during the current session of the General Assembly. Тонга поддерживает призыв как можно скорее, в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, разработать мандат, условия работы, функции, численность, членский состав, рабочие методы и процедуры нового Совета по правам человека.
Its mandate, size, structure and operational procedures must take into account the requirements of representativity, credibility and effectiveness by drawing all lessons from the experience and the practices of the Commission on Human Rights, which it is intended to replace. Его мандат, численный состав, структура и оперативные процедуры должны также определяться с учетом требований представленности, авторитета и эффективности на основе обобщения опыта и практики Комиссии по правам человека, которую он призван заменить.
Among the factors that have been suggested as relevant is the small size of membership, although this factor together with all the pertinent factors would have to be considered globally. К числу факторов, называвшихся в качестве значимых, относится небольшой членский состав, хотя этот фактор в совокупности со всеми относящимися к делу факторами должен бы рассматриваться глобально.
Such a committee would be limited in size, and its membership would be a combination of executives representing key managerial and operational areas of responsibility. Численный состав этого комитета будет ограничен, а в его членский состав будут входить руководители, представляющие ключевые сферы управленческой и оперативной деятельности.
The proposals presented in this section cover the adjustments that would be made to the size and composition of the military component, civilian police and other civilian components of UNAMSIL. Представленные в настоящем разделе предложения касаются изменений, которые необходимо будет внести в численность и состав военного контингента, гражданской полиции и других гражданских компонентов МООНСЛ.
The Peruvian delegation considers that the dialogue on this issue should encompass the Council's size, its decision-making process and the question of transparency. Делегация Перу считает, что диалог по этой теме должен охватывать такие вопросы, как количественный состав Совета, процесс принятия им решений и транспарентность.
Nevertheless, given the large size of China's armed forces, which currently stands at 2.3 million, a rough calculation would indicate that monthly spending per soldier is at most 2,500 yuan on average - too low to recruit and retain competitive staff. Однако, учитывая огромный размер вооруженных сил Китая, которые в настоящее время достигают 2,3 миллионов человек, приблизительный подсчет указывает на то, что расходы на одного солдата в месяц составляют максимум 2500 юаней - что слишком мало для того, чтобы набирать и сохранять конкурентоспособный личный состав.
Although the need for a central government was stressed, the local authorities were currently working on the elaboration of an administrative structure which would be comprised of two to four representatives of each district, depending on its size. Хотя в ходе бесед была подчеркнута необходимость в наличии центрального правительства, местные власти в настоящее время ведут работу по созданию административной структуры, в состав которой будут входить 2-4 представителя от каждого района, в зависимости от его размеров.
On the other hand, it is necessary to reorganize and slim down the Secretariat so that its size and composition would correspond to the changing priorities of the Organization. С другой стороны, необходимо реорганизовать и сократить Секретариат, с тем чтобы его размер и состав соответствовали новым приоритетам Организации.
The Chinese delegation concurs with the statement in the report of the Working Group that the composition and size of an expanded Council should more accurately reflect the universality and current situation of the United Nations. Китайская делегация поддерживает заявление в докладе Рабочей группы о том, что состав и численность расширенного Совета должны более четко отражать универсальность и нынешнее состояние Организации Объединенных Наций.
However, there are differences as to the exact size of increase to be achieved and - perhaps more acutely - on the nature or character of the expansion. Однако есть расхождения в отношении того, насколько именно следует расширить членский состав, и еще более остро стоит вопрос о природе или характере такого расширения.
The general view is that the size and composition of an expanded Council should reflect more accurately the universal character of the United Nations and present-day realities. Общее мнение состоит в том, что численность и состав расширенного Совета должны более адекватно отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, а также реалии нашего времени.
Furthermore, a major factor affecting the degree of environmental hazard is the social and economic organization of the production unit, which involves elements such as firm size, history and ownership structure, as well as its propensity to innovate. Кроме того, одним из важных факторов, влияющих на степень угрозы окружающей среде, является социальная и экономическая организация производственной единицы, включающая такие компоненты, как размер фирмы, история ее деятельности и состав владельцев, а также ее склонность к инвестированию.
In this respect, it will be important to keep the Council to a manageable size, since too large an increase in the membership could have a negative impact on the productivity and effectiveness of that body. При этом важно сохранить компактный состав Совета Безопасности, поскольку его чрезмерное расширение может негативно сказаться на работоспособности и эффективности этого органа.
The average family size in Uzbekistan is 5.5 persons, attributable to strong traditional methods for the planning and regulation of families, which have militated against the collapse of the family. В республике семейный состав населения включает в среднем 5,5 человека, что объясняется наличием сильных традиционных механизмов планирования и регулирования семьи, препятствующих распаду семьи.
(a) The working group should be of a limited size for reasons of efficiency and effectiveness; а) рабочая группа, в целях обеспечения эффективности, должна иметь ограниченный состав;
In commenting on the equitable geographical distribution of members of the Tribunal, the delegation of Namibia explained that the large growth in the number of States parties since 1996 changed the proportional size of the regional groups. Выступая с комментариями по вопросу о справедливом географическом распределении мест в членском составе Трибунала, делегация Намибии пояснила, что значительное увеличение числа государств-участников с 1996 года изменило пропорциональный состав региональных групп.
It is important that the Council remains of a size that allows it to be an efficient mechanism for coordinating the views and actions of States Members of the United Nations. Важно, чтобы и впредь численный состав Совета позволял ему играть роль эффективного механизма по координации точек зрения и действий государств - членов Организации Объединенных Наций.
Given the special responsibilities accorded under the Charter to the Security Council, any change in its present composition, size and responsibilities needs to be effected only after the most careful thought. Учитывая ту особую ответственность, которой Совет Безопасности наделен в соответствии с Уставом, прежде чем осуществлять какие-либо изменения, затрагивающие его нынешний состав, численность членов и обязанности, необходимо самым тщательным образом взвесить такие шаги.
Views continued to differ on other matters, such as the size and composition of the Council and the right to veto. По-прежнему сохраняются разногласия по другим вопросам, таким, как численность и состав Совета, а также по вопросу о праве вето.
The limited size of the expert group would also make it possible for it to contribute to the enhancement of the technical cooperation value of follow-up to the workshop held during the Ninth Congress. Ограниченный численный состав группы экспертов также позволит ей содействовать повышению значимости с точки зрения технического сотрудничества последующих мер, принимаемых на основе результатов семинара-практикума, проведенного в течение девятого Конгресса.
The Verification Mission, unprecedented in size, will be composed of up to 2000 unarmed verifiers and will establish a permanent presence at as many locations throughout Kosovo as it deems necessary to fulfil its responsibilities. В состав беспрецедентной по размеру Миссии будет входить до 2000 невооруженных наблюдателей, которые обеспечат постоянное присутствие в таком количестве мест на всей территории Косово, которое будет сочтено необходимым для выполнения Миссией ее обязанностей.
I was informed that the planned force has the same unity of command, the same robust rules of engagement and similar composition and size. Я был информирован о том, что для планируемых сил будет характерно то же единство командования, те же ясные правила применения вооруженной силы и аналогичные состав и численность.