| According to several speakers, the size and composition of each mission needed careful attention. | По мнению ряда ораторов, численность и состав каждой миссии заслуживают пристального внимания. | 
| The current membership represents what the Scientific Committee considers to be an appropriate size for its efficient method of working. | По мнению Научного комитета, нынешний членский состав по своему размеру соответствует требованиям, предъявляемым к эффективному методу работы. | 
| The composition and size of air assets is regularly reviewed and adapted to suit the terrain and specificities of UNMIS operational conditions. | Состав и размер летного парка регулярно изучаются и адаптируются с учетом условий на месте и особенностей оперативного функционирования МООНВС. | 
| The composition of a team varies, depending on the size, complexity and life cycle of a peacekeeping operation. | Состав групп является различным в зависимости от размера, сложности и продолжительности осуществления миротворческой операции. | 
| During the reporting period, the organization greatly increased the size and global scope of its membership. | За отчетный период организация существенно расширила свой членский состав и глобальную представленность своих членов. | 
| The Abyei Joint Oversight Committee shall determine its size and composition. | Ее численность и состав определит Объединенный надзорный комитет. | 
| The Implementation Support Unit shall be an adequate size, comprised of up to three staff members. | В состав Группы имплементационной поддержки входит достаточное число членов - до трех человек. | 
| Governance of the transformed MFI, including the size and composition of its board of directors, may be an issue for local law. | Управление преобразованным МФУ, включая размер и состав его совета директоров, может регулироваться местным законодательством. | 
| The reduced size of the Panel was determined in order to maintain an action-oriented approach. | Немногочисленный состав Группы обусловлен стремлением сохранить подход, ориентированный на практические действия. | 
| PM is a complex, heterogeneous mixture and its composition (particle size distribution, chemical characteristics) changes over time. | ТЧ представляют собой сложную, неоднородную смесь, состав которой (распределение частиц по размерам, химические характеристики) меняется с течением времени. | 
| The Afghan National Army has continued to grow in both size and capability. | По-прежнему увеличивается численный состав Афганской национальной армии и повышается ее боеспособность. | 
| Membership of the Senate is not determined by population or by size of territory. | Членский состав Сената не определяется численностью населения или размером территории. | 
| The strength and size of its delegation is one indicator of how seriously it takes the UPR. | Качественный и количественный состав его делегации свидетельствует о той серьезности, с которой он относится к УПО. | 
| The particles vary in size, shape, chemical composition and origin. | Эти частицы имеют различный размер, форму, химический состав и происхождение. | 
| MINUSTAH continues to reconfigure its size and composition in order to reduce its footprint and gradually transform itself from a large peacekeeping operation into a smaller, more focused assistance mission. | МООНСГ продолжает менять свой размер и состав, чтобы сократить свое присутствие и постепенно преобразовать крупную миротворческую операцию в меньшую, более целенаправленную миссию по оказанию помощи. | 
| In fact, London continued to determine the size and composition of the Territory's population in accordance with the economic and administrative needs of its "Government" in the Islands. | Фактически Лондон продолжает устанавливать численность и состав населения территории в соответствии с экономическими и административными потребностями своего «правительства» на островах. | 
| The Human Rights Council will have the following mandate, size and composition: | Совет по правам человека будет иметь следующий мандат, численность и состав: | 
| The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. | Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность. | 
| However, the size and composition of the Security Council, particularly of its permanent membership, have remained more or less unchanged. | Однако число и состав членов Совета Безопасности, в частности его постоянных членов, остаются практически без изменений. | 
| (e) The optimum size of the Board should be determined by reference to two essential objectives: | е) оптимальный численный состав Правления должен определяться с учетом двух основных критериев: | 
| The original composition was described as 50% clean granite of half-inch size, 43% of limestone mineral, and 7% of bitumen. | Оригинальный состав: 50 % чистого гранита размером в полдюйма, 43 % известняка и 7 % битума. | 
| According to Vaz, the size, composition and mandate period would be determined the following day and then discussed with the Military Command. | Фернандо Вас заявил, что размер, состав и полномочия совета будут определены на следующий день, а затем обсуждены с военным командованием. | 
| A police service would be established for the region, with the size and composition determined by a joint committee co-chaired by northern and southern officials. | В регионе должна учреждаться полицейская служба, чей размер и состав должен определяться объединённым комитетом под сопредседательством чиновников из северного и южного Судана. | 
| However the particle size distribution of the dust is somewhat shallower than in the Amalthea ring. | Гранулометрический состав пыли в кольце несколько более мелкий, чем в кольце Амальтеи. | 
| The diversity of the region is reflected amongst the Parties (size, population size, population density). | Состав участников отражает неоднородность этого региона (с точки зрения территории, численности и плотности населения). |