According to several speakers, the size and composition of each mission needed careful attention. |
По мнению ряда ораторов, численность и состав каждой миссии заслуживают пристального внимания. |
The current membership represents what the Scientific Committee considers to be an appropriate size for its efficient method of working. |
По мнению Научного комитета, нынешний членский состав по своему размеру соответствует требованиям, предъявляемым к эффективному методу работы. |
The composition and size of air assets is regularly reviewed and adapted to suit the terrain and specificities of UNMIS operational conditions. |
Состав и размер летного парка регулярно изучаются и адаптируются с учетом условий на месте и особенностей оперативного функционирования МООНВС. |
The composition of a team varies, depending on the size, complexity and life cycle of a peacekeeping operation. |
Состав групп является различным в зависимости от размера, сложности и продолжительности осуществления миротворческой операции. |
During the reporting period, the organization greatly increased the size and global scope of its membership. |
За отчетный период организация существенно расширила свой членский состав и глобальную представленность своих членов. |
The Abyei Joint Oversight Committee shall determine its size and composition. |
Ее численность и состав определит Объединенный надзорный комитет. |
The Implementation Support Unit shall be an adequate size, comprised of up to three staff members. |
В состав Группы имплементационной поддержки входит достаточное число членов - до трех человек. |
Governance of the transformed MFI, including the size and composition of its board of directors, may be an issue for local law. |
Управление преобразованным МФУ, включая размер и состав его совета директоров, может регулироваться местным законодательством. |
The reduced size of the Panel was determined in order to maintain an action-oriented approach. |
Немногочисленный состав Группы обусловлен стремлением сохранить подход, ориентированный на практические действия. |
PM is a complex, heterogeneous mixture and its composition (particle size distribution, chemical characteristics) changes over time. |
ТЧ представляют собой сложную, неоднородную смесь, состав которой (распределение частиц по размерам, химические характеристики) меняется с течением времени. |
The Afghan National Army has continued to grow in both size and capability. |
По-прежнему увеличивается численный состав Афганской национальной армии и повышается ее боеспособность. |
Membership of the Senate is not determined by population or by size of territory. |
Членский состав Сената не определяется численностью населения или размером территории. |
The strength and size of its delegation is one indicator of how seriously it takes the UPR. |
Качественный и количественный состав его делегации свидетельствует о той серьезности, с которой он относится к УПО. |
The particles vary in size, shape, chemical composition and origin. |
Эти частицы имеют различный размер, форму, химический состав и происхождение. |
MINUSTAH continues to reconfigure its size and composition in order to reduce its footprint and gradually transform itself from a large peacekeeping operation into a smaller, more focused assistance mission. |
МООНСГ продолжает менять свой размер и состав, чтобы сократить свое присутствие и постепенно преобразовать крупную миротворческую операцию в меньшую, более целенаправленную миссию по оказанию помощи. |
In fact, London continued to determine the size and composition of the Territory's population in accordance with the economic and administrative needs of its "Government" in the Islands. |
Фактически Лондон продолжает устанавливать численность и состав населения территории в соответствии с экономическими и административными потребностями своего «правительства» на островах. |
The Human Rights Council will have the following mandate, size and composition: |
Совет по правам человека будет иметь следующий мандат, численность и состав: |
The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. |
Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность. |
However, the size and composition of the Security Council, particularly of its permanent membership, have remained more or less unchanged. |
Однако число и состав членов Совета Безопасности, в частности его постоянных членов, остаются практически без изменений. |
(e) The optimum size of the Board should be determined by reference to two essential objectives: |
е) оптимальный численный состав Правления должен определяться с учетом двух основных критериев: |
The original composition was described as 50% clean granite of half-inch size, 43% of limestone mineral, and 7% of bitumen. |
Оригинальный состав: 50 % чистого гранита размером в полдюйма, 43 % известняка и 7 % битума. |
According to Vaz, the size, composition and mandate period would be determined the following day and then discussed with the Military Command. |
Фернандо Вас заявил, что размер, состав и полномочия совета будут определены на следующий день, а затем обсуждены с военным командованием. |
A police service would be established for the region, with the size and composition determined by a joint committee co-chaired by northern and southern officials. |
В регионе должна учреждаться полицейская служба, чей размер и состав должен определяться объединённым комитетом под сопредседательством чиновников из северного и южного Судана. |
However the particle size distribution of the dust is somewhat shallower than in the Amalthea ring. |
Гранулометрический состав пыли в кольце несколько более мелкий, чем в кольце Амальтеи. |
The diversity of the region is reflected amongst the Parties (size, population size, population density). |
Состав участников отражает неоднородность этого региона (с точки зрения территории, численности и плотности населения). |