Chemical speciation as function of PM size |
Химический состав как функция размера ТЧ |
2.3 Family size and composition |
2.3 Размер и состав домохозяйств |
Incomes are after deducting tax and housing costs and adjusting for household size and composition. |
При этом учитываются доходы после уплаты налогов и за вычетом стоимости квартплаты, причём с поправкой на размер домохозяйства и его состав. |
Chemical speciation including water content and size distribution (source identification) and 24h (or shorter) measurement frequency were necessary. |
В этой связи необходимо определять химический состав, включая содержание воды и распределение по размеру (идентификация источников), при этом частотность измерений должна составлять не менее 24 часов. |
The relative size, age and composition of this planet makes it highly improbable that it would evolve similarly to Earth in any way. |
Размеры, возраст и состав этой планеты делают развитие, параллельное Земле, невозможным. |
ECPS has evolved significantly since its establishment,. It has having more than doubled in size. |
С момента своего учреждения ИКМБ пережил значительную эволюцию, более чем удвоив свой состав. |
The Group continues to investigate the whereabouts of remaining ADF elements, including sanctioned individual Jamil Mukulu, and the current size and strength of ADF. |
Группа продолжает изучать вопрос о местонахождении остальных членов АДС, включая Джамиля Мукулу, на которого распространяются санкции, а также пытается определить нынешний состав и численность АДС. |
In their wisdom, those who drafted the Charter recognized that only a group of limited size could take prompt measures to restore peace when confronted with an urgent crisis. |
Будучи мудрыми, создатели Устава признавали, что только ограниченный состав может предпринимать срочные меры в целях восстановления мира в чрезвычайной ситуации. |
The voting members of PPSEAWA are not individual people - they are national member associations, each having one vote, regardless of size. |
Они входят в состав национальных ассоциаций-членов, причем каждая ассоциация имеет один голос независимо от количества их членов. |
One cannot, however, conclude that the median tax/GDP ratio increased, for the size and composition of each sample was different. |
Однако из этого не следует, что медианное значение отношения налоговых поступлений к ВВП возросло, поскольку размеры и состав каждой выборки неодинаковы. |
Currently, this Unit comprises 2 international General Service Mail Assistants, which is considered excessive for a mission of this size. |
В настоящее время в состав Группы входят 2 международных сотрудника - помощника по почтовым отправлениям категории общего обслуживания; с учетом размера Миссии такое число сотрудников считается чрезмерным. |
However, its membership has remained unchanged for 30 years and is now less representative than ever before in both size and geographical distribution of seats. |
Однако его членский состав остается неизменным в течение 30 лет, и сейчас он менее представительный, чем когда бы то ни было ранее, как по числу членов, так и по географическому распределению мест. |
Although PM was a complex heterogeneous aerosol mixture, varying in particle size and chemical and physical composition, probably not every component was equally relevant for causing adverse health effects. |
Хотя ТЧ представляют собой сложную и неоднородную смесь аэрозолей, различных по размерам и физико-химическим свойствам частиц, можно предположить, что не каждое из входящих в их состав соединений в одинаково способно оказывать вредное воздействие на человеческий организм. |
The gymnasium would likewise range in size and amount of equipment according to the number of international non-contingent personnel in a particular location. |
В зависимости от численности международного персонала в том или ином месте службы, не входящего в состав контингентов, площадь и набор оборудования спортивного зала также будут неодинаковыми. |
Member States proposing a size range have also remained in the 20-30 range, suggesting, for example, an enlarged Council of 15-24 and 24-26. |
Государства-члены, выступавшие с предложениями относительно численного состава Совета, также исходили из того, что в него должно входить от 20 до 30 членов, и они, например, предлагали расширить состав Совета до уровня 15 - 24 или 24 - 26 членов. |
Immediately after the cease-fire, a multinational police force shall be established in the conflict zone for the purposes of maintaining public order. Its composition and size shall be determined by the parties. |
Сразу после прекращения огня для поддержания общественного порядка в зоне конфликта создается полинациональная милиция, состав и численность которой определяются сторонами. |
These proposals impressed us by the attention they paid to the interests of the Eastern European Group, whose membership, as is known, has grown since the last expansion of the Security Council, particularly in recent years, to more than twice its previous size. |
В этих предложениях нам импонирует внимание к интересам восточноевропейской группы, численный состав которой, как известно, возрос со времени последнего расширения Совета Безопасности - и особенно в последние годы - более чем вдвое. |
An effective mobile force reserve, close air support and other force multipliers, at strengths corresponding to the overall size and tasks of UNAMSIL, remain essential elements of the Force's structure. |
Важными элементами их структуры остаются мобильный резерв сил, непосредственная поддержка с воздуха и другие элементы повышения эффективности действий, состав которых будет определяться общей численностью и задачами МООНСЛ. |
My delegation is doing so in the conviction that it is important to bear in mind that in order to maintain the Council's functionality and effectiveness, its size must be limited. |
При этом, по убеждению моей делегации, важно учитывать, что для сохранения дееспособности и результативности Совета Безопасности его количественный состав должен быть ограничен. |
OECS, with a membership of near-equals, has had a more harmonious history than CARICOM (and before it the Federation of the West Indies), whose members are much more varied in size and wealth. |
ОВКГ, членами которой являются страны, относящиеся к одной категории, осуществляет более согласованную деятельность, чем КАРИКОМ (ранее эта организация называлась Федерацией Вест-Индии), которое имеет более разнообразный членский состав, в том что касается размера стран и их благосостояния. |
Its mandate and size must be based on the conditions on the ground, and not depend on anybody's willingness to finance it. |
Мандат и численный состав такой операции должны определяться условиями на местах, а не зависеть от чьего бы то ни было желания ее финансировать. |
One cannot imagine changing the size or composition of the Security Council without, at the same time, carefully considering the consequences of any expansion formula. |
Нельзя себе представить, чтобы можно было менять количество членов или состав Совета Безопасности без того, чтобы одновременно не рассматривать вопрос о последствиях любой формулы его расширения. |
Although Azovstal's employees are well educated, the excessive size and high average age of the workforce are holding back the restructuring of the enterprise. |
Несмотря на то, что предприятие на сегодня имеет высокий образовательный уровень: 15,4% работников имеют высшее образование, 24,6% среднеспециальное, остальные - общеобразовательное, раздутый штат и высокий возрастной состав работников являются тормозом на пути реструктуризации производства. |
This proposal to keep the 2004 size tolerances would prevent the mixing of smaller and larger sized dried figs, in other words continuity of a more homogeneous structure in packaging of dried figs would be provided. |
Сохранение допусков по калибру 2004 года позволит избежать смешивания плодов сушеного инжира мелких и крупных калибров, т.е. будет обеспечивать более однородный состав содержимого упаковок сушеного инжира. |
A train that size going that fast, it will vaporize anything that gets in its way. |
Такой большой состав на скорости снесет все на своем пути. |