| After Lithuanian protests, two Prussian Lithuanian representatives were admitted to the Directorate, increasing its size to nine members. | После литовских протестов к управлению были допущены двое прусских литовцев, состав директората увеличился до девяти членов. | 
| A heterogenous composition, both in terms of chemical properties and particle size. | Гетерогенный состав как по химическим свойствам, так и по размеру частиц. | 
| The quantum dot active region may also be engineered to operate at different wavelengths by varying dot size and composition. | Активную область квантовой точки можно также рассчитать для работы на различных длинах волн, изменяя размер и состав точки. | 
| The procurement of technologically advanced systems has allowed the Communications Section to remain at a relatively modest size. | Благодаря поставкам передовых технологий численный состав Секции связи сохраняется сравнительно малочисленным. | 
| The average size of a household was 3.6 members. | В среднем в состав семьи входило 3,6 члена. | 
| Combining this information with prior data on Ida's size will enable scientists to deduce the asteroid's density and composition. | Объединив эту информацию с ранее полученными данными о размере Иды, ученые смогут определить плотность и состав этого астероида. | 
| While the core should remain small, the optimal size for an institute of this kind has not yet been obtained. | Хотя основной состав должен оставаться небольшим, оптимальная численность сотрудников института такого рода пока что не определена. | 
| The present size and composition of the Council cannot be deemed by any yardstick to be equitable now. | Нынешние численность и состав Совета ни с какой точки зрения не могут рассматриваться как справедливые. | 
| In the interests of cost-effectiveness, the Secretary-General considered that the Task Force should be limited in size. | В целях обеспечения финансовой эффективности Генеральный секретарь счел необходимым ограничить численный состав целевой группы. | 
| Unity of purpose, rather than size, is the factor that determines the efficiency of any organization. | Единство цели, а вовсе не численный состав, является тем фактором, от которого зависит эффективность любой организации. | 
| The size, composition and methods of operation of the Security Council have in recent years become subjects of intensive debate and sometimes speculation. | Масштабы, состав и методы деятельности Совета Безопасности стали в последние годы темой активных обсуждений и порой некоторых спекуляций. | 
| Their composition and size shall be determined by the mandate for the conduct of the peace-keeping operation. | Их состав и численность определяется мандатом на проведение ОПМ. | 
| I am not suggesting that the size and composition of the Security Council are unimportant. | Я не хочу сказать, что численность и состав Совета Безопасности не имеют значения. | 
| Its strength is determined by the size and population of the geog. | Их численный состав определяется размером и численностью населения в геоге. | 
| The sample contracts were selected on the basis of their size and repair category. | Контракты отбирались в состав этой выборки по своим размерам и по категориям ремонтных работ. | 
| In the eyes of much of the world, the size and composition of the Security Council appear insufficiently representative. | По мнению большой части мировой общественности, число членов Совета Безопасности и его состав являются недостаточно представительными. | 
| Since that time there had been no changes in the size and composition of the Standing Committee. | С тех пор количественный членский состав Постоянного комитета не претерпевал никаких изменений. | 
| The size, composition and nature of the presence should also be determined in consultation with the East Timorese people. | Необходимо также определить размеры, состав и характер присутствия в консультации с восточнотиморцами. | 
| The composition and size of the observer delegations is not regulated by the Statute. | Состав и численность делегаций наблюдателей Статутом не регламентируются. | 
| We must continue to work to expand available capacities and regularly review the strategy, balance, composition and size of ongoing operations. | Мы должны продолжать работать над расширением имеющихся возможностей и регулярно пересматривать стратегии, баланс, состав и размер текущих операций. | 
| Mean household size and composition were virtually constant, showing only marginal variations. | Средний размер и состав домашнего хозяйства сохранялись на стабильном уровне и претерпевали лишь незначительные колебания. | 
| The composition of a family may be a more important factor than its size. | Состав семьи может быть более важным фактором, чем размер семьи. | 
| Its size of 300 persons seems to us to be suited to the tasks envisaged. | Нам кажется, что предложенный состав миссии в количестве 300 человек соответствует предполагаемым задачам. | 
| Its Board is not structured to act in this capacity because of its size, composition and frequency of meetings. | Численный и членский состав его Правления и периодичность проводимых им совещаний не позволяют ему играть роль такого комитета. | 
| There were some data from Europe on particle size ranges including their chemical speciation. | Имеются некоторые европейские данные о размерах частиц, включая их химический состав. |