After Lithuanian protests, two Prussian Lithuanian representatives were admitted to the Directorate, increasing its size to nine members. |
После литовских протестов к управлению были допущены двое прусских литовцев, состав директората увеличился до девяти членов. |
A heterogenous composition, both in terms of chemical properties and particle size. |
Гетерогенный состав как по химическим свойствам, так и по размеру частиц. |
The quantum dot active region may also be engineered to operate at different wavelengths by varying dot size and composition. |
Активную область квантовой точки можно также рассчитать для работы на различных длинах волн, изменяя размер и состав точки. |
The procurement of technologically advanced systems has allowed the Communications Section to remain at a relatively modest size. |
Благодаря поставкам передовых технологий численный состав Секции связи сохраняется сравнительно малочисленным. |
The average size of a household was 3.6 members. |
В среднем в состав семьи входило 3,6 члена. |
Combining this information with prior data on Ida's size will enable scientists to deduce the asteroid's density and composition. |
Объединив эту информацию с ранее полученными данными о размере Иды, ученые смогут определить плотность и состав этого астероида. |
While the core should remain small, the optimal size for an institute of this kind has not yet been obtained. |
Хотя основной состав должен оставаться небольшим, оптимальная численность сотрудников института такого рода пока что не определена. |
The present size and composition of the Council cannot be deemed by any yardstick to be equitable now. |
Нынешние численность и состав Совета ни с какой точки зрения не могут рассматриваться как справедливые. |
In the interests of cost-effectiveness, the Secretary-General considered that the Task Force should be limited in size. |
В целях обеспечения финансовой эффективности Генеральный секретарь счел необходимым ограничить численный состав целевой группы. |
Unity of purpose, rather than size, is the factor that determines the efficiency of any organization. |
Единство цели, а вовсе не численный состав, является тем фактором, от которого зависит эффективность любой организации. |
The size, composition and methods of operation of the Security Council have in recent years become subjects of intensive debate and sometimes speculation. |
Масштабы, состав и методы деятельности Совета Безопасности стали в последние годы темой активных обсуждений и порой некоторых спекуляций. |
Their composition and size shall be determined by the mandate for the conduct of the peace-keeping operation. |
Их состав и численность определяется мандатом на проведение ОПМ. |
I am not suggesting that the size and composition of the Security Council are unimportant. |
Я не хочу сказать, что численность и состав Совета Безопасности не имеют значения. |
Its strength is determined by the size and population of the geog. |
Их численный состав определяется размером и численностью населения в геоге. |
The sample contracts were selected on the basis of their size and repair category. |
Контракты отбирались в состав этой выборки по своим размерам и по категориям ремонтных работ. |
In the eyes of much of the world, the size and composition of the Security Council appear insufficiently representative. |
По мнению большой части мировой общественности, число членов Совета Безопасности и его состав являются недостаточно представительными. |
Since that time there had been no changes in the size and composition of the Standing Committee. |
С тех пор количественный членский состав Постоянного комитета не претерпевал никаких изменений. |
The size, composition and nature of the presence should also be determined in consultation with the East Timorese people. |
Необходимо также определить размеры, состав и характер присутствия в консультации с восточнотиморцами. |
The composition and size of the observer delegations is not regulated by the Statute. |
Состав и численность делегаций наблюдателей Статутом не регламентируются. |
We must continue to work to expand available capacities and regularly review the strategy, balance, composition and size of ongoing operations. |
Мы должны продолжать работать над расширением имеющихся возможностей и регулярно пересматривать стратегии, баланс, состав и размер текущих операций. |
Mean household size and composition were virtually constant, showing only marginal variations. |
Средний размер и состав домашнего хозяйства сохранялись на стабильном уровне и претерпевали лишь незначительные колебания. |
The composition of a family may be a more important factor than its size. |
Состав семьи может быть более важным фактором, чем размер семьи. |
Its size of 300 persons seems to us to be suited to the tasks envisaged. |
Нам кажется, что предложенный состав миссии в количестве 300 человек соответствует предполагаемым задачам. |
Its Board is not structured to act in this capacity because of its size, composition and frequency of meetings. |
Численный и членский состав его Правления и периодичность проводимых им совещаний не позволяют ему играть роль такого комитета. |
There were some data from Europe on particle size ranges including their chemical speciation. |
Имеются некоторые европейские данные о размерах частиц, включая их химический состав. |