Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Простой

Примеры в контексте "Simply - Простой"

Примеры: Simply - Простой
While the task had been relatively simply in the case of violence against women, it had proved particularly difficult in the case of non-discrimination, if only because the list of prohibited forms of discrimination in the different international instruments was not exhaustive. Если в связи с вопросом о насилии в отношении женщин задача была сравнительно простой, то в случае с недискриминацией она оказалась чрезвычайно сложна - хотя бы потому, что перечень запрещенных признаков дискриминации, предусмотренный в различных международных договорах, не является исчерпывающим.
(news) ...some sort of aircraft. but officials of Department of Defense insisted was simply a meteor... large enough to be visible during daylight. но официальные лица Департамента Безопасности настаивают, что это был простой метеорит... достаточно большой, чтобы его можно было видеть днем.
That provision, which established a link between the litigant and the jurisdiction, was not simply a means of promoting recognition of the jurisdiction of the court, but established an obligation to cooperate with it, thus giving it authority, credibility and effectiveness. Это положение, которое устанавливает связь между тяжущейся стороной и юрисдикцией, является не простой мерой, призванной стимулировать признание юрисдикции суда, а мерой, которая устанавливает обязательство сотрудничать с ним, что обеспечивает суду авторитет, доверие и эффективность.
The integration of the disabled in the work place cannot be accomplished simply by providing appropriate training for existing jobs unless the training is accompanied by measures that make the work place accessible and operational for the disabled, and that show employers the advantages of hiring disabled workers. Интеграция инвалидов в трудовую деятельность не может быть осуществлена путем простой подготовки к работе на существующих рабочих местах, если такая профессиональная подготовка не будет сопровождаться мерами, которые сделают рабочие места доступными и оперативными для инвалидов и которые продемонстрируют работодателям преимущества найма работников-инвалидов.
There was support for the view in the Working Group that the second alternative bracketed text in draft paragraph 1 (a), "", was preferable to the first bracketed text, since it was clearer and more simply drafted. В Рабочей группе была выражена поддержка мнению о том, что второй альтернативный текст в квадратных скобках в проекте пункта 1(a): ""-является предпочтительным по сравнению с первым вариантом в квадратных скобках, поскольку он составлен в более ясной и простой формулировке.
The representative of the United States, speaking at the 34th meeting, should have known that thousands of children had been deprived of the right to life simply because the vaccination campaign against measles and polio had not materialized. Выступая на 34-м заседании, представитель Соединенных Штатов Америки должен был знать, что тысячи детей лишены права на жизнь по той простой причине, что не была реализована кампания вакцинации против кори и полиомиелита.
There can therefore be no requirement that items be eliminated simply on the basis of how long they have been on the agenda, or because they have been repeated year after year and adopted by consensus. Отсюда следует, что нет никакого действенного рецепта для снятия вопросов по той простой причине, что они длительное время стоят на повестке дня или повторяются из года в год и принимаются консенсусом.
This sort of data source can be of interest to official statisticians, as sometimes these private sector data suppliers can actually process and supply data more cheaply than statistical organisations, often simply because they can spread the costs amongst a number of customers. Такой тип источника данных может представлять интерес для официальной статистики, поскольку в некоторых случаях эти поставщики данных частного сектора фактически могут обрабатывать и представлять данные по более дешевым ценам, чем статистические организации, зачастую по той простой причине, что они распределяют издержки по ряду клиентов.
She wondered whether a private newspaper that received content from a charitable organization would be considered public, simply because it received an indirect tax benefit from the charitable organization. Оратор спрашивает, будет ли частная газета, получающая материал от благотворительной организации, считаться общественной по той простой причине, что она косвенно получает налоговые льготы от благотворительной организации.
I think that the use of outer space over the coming century will require additional efforts to establish a legal and regulatory framework, first of all, simply because some of the treaties I cited earlier have not yet been ratified by some countries which have space activities. Я полагаю, что использование космического пространства в предстоящем столетии потребует дополнительных усилий по разработке правовой и нормативной основы, прежде всего по той простой причине, что некоторые из упомянутых мной ранее договоров пока еще не ратифицированы всеми странами, которые занимаются космической деятельностью.
When elements or clauses of a treaty conflict with the Constitution, it is necessary for the United States to take reservations to those elements or clauses, simply because neither the President nor Congress has the power to override the Constitution. Когда статьи и положения договора вступают в противоречие с Конституцией, Соединенные Штаты вынуждены сделать оговорки в отношении этих положений или статей по той простой причине, что ни президент, ни Конгресс не вправе действовать вопреки Конституции.
It is an unfortunate irony that the fragile state of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia is now actively encouraging cross-border trafficking to Sierra Leone simply because the Kimberley Process mechanism in Sierra Leone provides an easier and more effective conduit for the marketing of Liberian rough diamonds. Как это ни парадоксально, уязвимость Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии ныне активно способствует трансграничной контрабанде алмазов в Сьерра-Леоне и всего лишь потому, что механизм Кимберлийского процесса в Сьерра-Леоне обеспечивает более простой и эффективный канал сбыта либерийских необработанных алмазов.
In the common case where source is defined by some simple function, such as the integers from 0 to n - 1, source can simply be replaced with the function since source is never altered during execution. Если источник определяется простой функцией, как, например, целые числа от 0 до n - 1, источник может быть просто заменен этой функцией, поскольку источник никогда не меняется во время выполнения.
Registration is simply effectuated by registering a notice that provides only the identities of the parties, a sufficient description of the encumbered assets and, depending on the policy of each State, the maximum sum for which the security is granted. Процесс регистрации осуществляется путем простой регистрации уведомления, в котором указываются только идентификационные данные о сторонах, дается полное описание обремененных активов и, в зависимости от действующей в каждом государстве практики, указывается максимальная сумма, из расчета которой предоставляется обеспечительное право.
Consequently, the application of the treaty to the reserving State or organization without benefit of the reservation is not the automatic consequence of the nullity of a reservation, but simply the result of a presumption, as indicated in paragraph 2 of guideline 4.5.3. Следовательно, применение договора к государству или организации-автору оговорки, без учета этой оговорки, не является автоматическим следствием ничтожности оговорки, а вытекает из простой презумпции, как следует из пункта 2 руководящего положения 4.5.3.
in its draft articles on State responsibility, the International Law Commission took into account the doctrinal debate between those who regard the principle as simply a procedural rule and those who regard it as a substantive rule. Комиссия международного права была вынуждена учесть в своем проекте статей о международной ответственности научный спор, возникший между теми, кто считает этот принцип простой процессуальной нормой, и теми, кто, напротив, считает его материальной нормой.
Simply transferring nuclear warheads from deployment to reserve status while keeping them in constant readiness for future redeployment cannot be regarded as genuine nuclear disarmament. Простой перевод ядерных боеголовок из режима боевого дежурства в резерв при сохранении их постоянной боевой готовности в целях будущего развертывания не может рассматриваться как подлинное ядерное разоружение.
Simply restricting the practice of land clearing probably would not work, since farm families and communities would face a strong temptation to evade legal limits. Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
Simply calling env program will run your utility with a drastically stripped-down path;/bin:/usr/bin according to the email thread. Простой вызов env program запустит вашу программу с сильно обрезанным списком путей; согласно письму в рассылке -/bin:/usr/bin.
Simply by examining the extent to which high-income countries contribute to the depletion of vital (critical) resources of the poorer regions on our planet, will enable us to identify the non-sustainable aspects of societal developments. Простой анализ той степени, в которой страны с высоким уровнем дохода усугубляют истощение жизненно важных (критически важных) ресурсов более бедных регионов нашей планеты, позволит нам выявить неустойчивые аспекты развития обществ.
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам.
You can not do simply things... простой вещи не можешь сделать
He's used to living simply. Он привык к простой жизни.
It's no longer simply a retail store. Больше это не простой магазинчик
Quality construction and intelligent details make Rotisol installations simply superior. Превосходная конструкция и качественные составляемые делают установку оборудования Rotisol удобной и простой.