Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Простой

Примеры в контексте "Simply - Простой"

Примеры: Simply - Простой
Girls attending this college do not face harassment, intimidation or violence, simply because it is against our laws and traditional values, no record has been filed. Студенты женского пола, обучающиеся в этом колледже, не подвергаются домогательствам, притеснениям или насилию по одной простой причине - это запрещено нашими законами и традиционными ценностями.
It's simply our life would be... or okay, the more vulgar, even, simpler science fiction scenario. ѕросто наша жизнь была бы... ли хорошо, еще тривиальный, даже более простой сценарий научной фантастики.
Ms. Morvai said that, since many women wished to be selected for official or senior positions on the basis of merit rather than simply because they were women, quotas might be perceived as simply ensuring token representation. Г-жа Морваи говорит, что, поскольку многие женщины хотят быть избранными на официальные или руководящие должности с учетом их личных заслуг, а не только по той простой причине, что они являются женщинами, квоты могут быть восприняты как желание обеспечить лишь видимость их представительства.
It was said that nationality should be seen as an individual's right and not simply as an instrument of State policy. Было заявлено, что гражданство должно рассматриваться как право соответствующего лица, а не как простой инструмент государственной политики.
Well, the easiest way to do that would be to simply go to sleep. Ну, самый простой способ - пойти спать.
In the draft articles before the Committee, that parallelism was even more evident: in a significant number of cases the modifications consisted simply in replacing the term "State" with "international organization". В проектах статей, находящихся на рассмотрении Комитета, такая взаимоувязка еще более очевидна: в значительном количестве случаев эти изменения заключались в простой замене термина "государство" на термин "международная организация".
Without meaning to make the question of pre-trial detention simply one of semantics, it may be said that the problem could be solved, at least in part and, in so far as time limits are concerned, if its name was changed. Это означает, и речь здесь идет не о простой игре слов, что проблему предварительного заключения и его продолжительности можно, по крайней мере частично, решить путем переквалификации этой меры.
To this end, a marked shift occurred, away from simply transferring passive knowledge, to teaching empowering life skills such as decision-making, problem-solving and negotiating. С этой целью был осуществлен радикальный переход от простой передачи пассивных знаний до обучения жизненно необходимым навыкам, таким, как принятие решений, решение проблем и общение.
However, for that cooperation to attain all its objectives, we must ensure that it does not simply transfer to African countries the responsibility for the maintenance of international peace and security. Однако для достижения всех целей такого сотрудничества мы должны обеспечить, чтобы это не было простой передачей африканским странам ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
It was greater than the sum of the ambitions of its Member States and was more than simply a collection of countries of the North and South. Она нечто большее, чем простая сумма чаяний ее государств-членов или простой набор стран Севера и Юга.
The attire of the French delegation involved simply dark clothing brightened by one rosette in a buttonhole, and a ribbon in saltire with the colors of the town of Paris. Дело в том, что одеяния французской делегации состояли из простой тёмной одежды с одной розеткой в петлице и лентой в цвета города Парижа.
According to article 111, in cases involving felonies or misdemeanours, the public prosecutor may simply issue a summons which, after questioning the accused, he may replace with an order for remand in custody. Согласно положениям статьи 111, в случаях фелонии или мисдиминора государственный обвинитель может оформить простой вызов в суд, который после допроса обвиняемого может быть заменен постановлением о возвращении под стражу.
With regard to paragraph 28 of the report, she asked whether solitary confinement was always simply a disciplinary measure or whether it could be ordered during police custody or pre-trial detention. Ссылаясь на пункт 28 доклада, г-жа Илиопулос-Странгас спрашивает, всегда ли заключение в одиночную камеру является простой дисциплинарной мерой или же оно может применяться в период содержания под стражей, либо на стадии предварительного заключения.
My Government sees civilization as the purposeful pursuit of peace through commitment to justice; the inherent equality of all men and women; and the inalienable rights which derive from simply being human. Мое правительство видит цивилизацию как целеустремленные поиски мира через приверженность к справедливости, врожденное равенство всех мужчин и женщин и неотъемлемые права, которые вытекают из простой принадлежности к человеческому роду.
It could be done just as well as an internal exercise within the Secretariat by simply grouping the outputs not in terms of type, but in terms of outcome. Это могло бы также принять форму внутренней процедуры в рамках Секретариата за счет простой группировки мероприятий не по видам, а по результатам.
Concerning the number of Gypsies, he asked whether the gap between the figure established by the Parliamentary Commission and that given by the national associations - 25,000 and 3,000 respectively - was due simply a typographical error. Что касается численности цыган, то он спрашивает, объясняется ли расхождение в цифрах, представленных Парламентской комиссией и национальными организациями, - соответственно 25000 и 3000 человек - простой опечаткой.
Introduction of EMU financial accounts, which are not simply the sum of the financial accounts of the member countries. Внедрение финансовых счетов ЕВС, которые вовсе не являются простой суммой финансовых счетов государств-членов.
Otherwise, the only solution was to delete "or analogous means" and simply say "by electronic and optical means". В противном случае, единственно возможное решение заключается в исключении выражения "или аналогичных средств" и использовании простой формулировки "электронных и оптических средств".
A local NGO challenged the "marriage", which resulted in harassment of the human rights defenders by State security services, simply because the bridegroom to be was well connected. Местная неправительственная организация выступила против этого «брака», что привело к нападкам на правозащитников со стороны государственных служб безопасности по той простой причине, что у жениха были хорошие связи.
It 'easy to use, in fact, simply click on the scan button to begin the analysis of the hard disk of PC for Trojans and Spyware. Это простой в использовании, в самом деле, просто нажмите на кнопки сканирования, чтобы начать анализ жесткого диска ПК для троянов и шпионов.
An easy way to visualize a chaotic attractor is to start with a point in the basin of attraction of the attractor, and then simply plot its subsequent orbit. Простой способ продемонстрировать хаотический аттрактор - это начать с точки в районе притяжения аттрактора и затем составить график его последующей орбиты.
However, we are convinced that such mechanisms exist in the prevailing structures and that the proposal for the creation of a council of international development advisers may simply require the transformation and suitable enhancement of an existing related body. Мы, однако, убеждены в том, что подобные механизмы имеются и в рамках нынешних структур и что предложение о создании совета международных консультантов по вопросам развития может быть реализовано путем простой трансформации и соответствующего укрепления уже существующего в этой сфере органа.
It must also identify the areas where the problems were more severe and where government intervention was required simply because there were either no markets or the markets were unstable. Оно должно будет также определить области, где эти проблемы стоят наиболее остро и где необходимо вмешательство со стороны государства по той простой причине, что в этих областях рыночных отношений либо не существует вообще, либо они недостаточно развиты.
It is worth noting that there are many organizations with whom we cooperate on a regular basis that are not included in this overview, simply because the inclusion of all such international organizations would have resulted in a prohibitively long document. Следует отметить, что Комитет на регулярной основе сотрудничает со многими организациями, но которые не упомянуты в данном документе по той простой причине, что включение всех таких международных организаций сделало бы его чрезмерно громоздким.
Humanitarian organizations working in the occupied zones told the Panel stories of a number of women in some villages who have simply stopped taking their children to the health centres because they no longer possess simple items of clothing to preserve their dignity. Гуманитарные организации, действующие в оккупированных районах, рассказывали Группе о том, что целый ряд женщин в некоторых деревнях просто прекратили приводить своих детей в центры здравоохранения, поскольку у них уже не осталось даже самой простой одежды, чтобы прикрыться и сохранить свое достоинство.