It must simply determine whether the conditions established by law have been met in each specific case. |
Ее полномочия ограничиваются простой констатацией того факта, что в данном конкретном случае предусмотренные законом условия выполнены. |
This is a threat to the credibility of statistics simply because they are inextricably bound up with the administrative use. |
Это подрывает доверие к статистическим данным по той простой причине, что они тесно связаны с процессами их использования в административной сфере. |
She appealed for migrants not to be viewed as a category whose rights could be violated simply because they were not nationals. |
Специальный докладчик призвала не рассматривать мигрантов как категорию лиц, чьи права могут ущемляться по той простой причине, что они не являются гражданами страны. |
Quite simply, there is a limit to the pressures our global environment can stand. |
И это необходимо сделать по очень простой причине: существует предел давления, который может выдержать глобальная окружающая среда. |
He would have the same objection to incorporating an arbitration clause simply by reference to the charterparty containing it. |
Точно так же он будет возражать против включения арбитражной оговорки путем простой отсылки к содержащему ее чартерному договору. |
I'm going to spell this out as simply as I can for you. |
Я собираюсь произнести это в максимально простой для тебя форме. |
The courtroom is simply a tent open to the rain and the elements. |
Зал заседаний представлял собой простой тент, не укрывающий от непогоды и дождя. |
While the obvious option would simply be to migrate everything directly to the Exchange 2003 server, this can be very time consuming. |
Хотя очевидным вариантом может показаться простой перенос всех данных непосредственно на сервер Exchange 2003, это может отнимать слишком много времени. |
We will present you with a clean text file for the translation, which you then simply overwrite in the target language. |
Мы предоставим вам простой текстовый файл для перевода, который вы затем просто перепишите на нужном языке. |
It would be a mistake to dismiss anxiety about immigration as mere bigotry or apprehension about the globalized economy as simply reactionary. |
Было бы ошибкой, отвергать беспокойство по поводу иммиграции как простой фанатизм или опасения по поводу глобальной экономики, как просто реакционные. |
He contends that the request for his extradition was not examined by the competent authorities, but was simply an arrangement between the French and Belgian prosecutors. |
Он утверждает, что просьба о его выдаче, не рассматривалась компетентными органами, а была направлена в результате простой договоренности между французским и бельгийским прокурорами. |
If his Government was refusing to cooperate with the Special Rapporteur, it was simply because it did not recognize the legitimacy of his mandate. |
Если правительство Кубы отказывается сотрудничать со Специальным докладчиком, то это происходит по той простой причине, что оно не признает законность его мандата. |
The easiest way to achieve this is simply to assign 100,000 points to the scale or, in other words, to express it in percentages with 3 decimal places. |
Самый простой способ обеспечения этого заключается в том, чтобы перейти к использованию шкалы, состоящей из 100000 пунктов, или, иными словами, выражать ее в процентных показателях с тремя знаками после запятой. |
The term "non-Libyans" would need to be explained in more detail, simply because of the estimated increase in their number. |
Следовало бы подробнее разъяснить термин "неливийцы" по той простой причине, что согласно оценкам их численность растет. |
Come the new school year, in September 2002, 50 per cent of those children will not get into school simply because there are no schools. |
Когда в сентябре 2002 года начнется новый учебный год, 50 процентов этих детей не попадут в школу по той простой причине, что школ нет. |
One part of this task is simply to adapt the internationally set Millennium development goals to national requirements and in the national context of priorities. |
Частично эту задачу можно выполнить путем простой адаптации поставленных на международном уровне целей в области развития к национальным потребностям с учетом национальных приоритетов. |
The General Assembly had regularly approved the sums requested for previous bienniums and the amount requested under section 21 was simply a recosting of the appropriation for the current biennium. |
Генеральная Ассамблея регулярно утверждала суммы, запрашиваемые в рамках предыдущих двухгодичных периодов, и общий объем ассигнований, предусмотренных по разделу 21, является результатом простой переоценки объема средств, которые она выделила на нынешний двухгодичный период. |
One international NGO operating in Abkhazia reported having received threats against having any association with ethnic Georgians, including simply for the leasing of property. |
Одна из действующих в Абхазии международных НПО сообщила об угрозах в ее адрес, касающихся установления любых связей с этническими грузинами, в том числе даже при простой аренде собственности. |
There had also not been any examples of attacks on private individuals simply because they belonged to another race. |
В стране не наблюдалось также случаев нападения на граждан по той простой причине, что они принадлежат к другой расе. |
They will not be able to do that simply because neither Libya nor the two Libyan suspects had any involvement in that incident. |
Они не смогут сделать это по той простой причине, что ни Ливия, ни два ливийских подозреваемых не имеют к этому происшествию никакого отношения. |
Mr. Wallace (United States of America) said that the proposal to consolidate UNCITRAL PFIPs instruments was simply a question of physically combining the two separate volumes. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предложение обобщить документы ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ представляет собой простой вопрос физического объединения двух отдельных текстов. |
I alone lacked the courage to simply be brave enough to end this slaughter. |
Это только мне одному не хватило достаточно храбрости простой солдатской храбрости закончить эту бойню. |
These figures reveal not only the differences between cities in the UNECE countries, but also the concerns about the cost recovery capacity of public transport operators simply due to the prices determined by the individual affordability of citizens. |
Эти цифры позволяют выявить не только различия между городами в странах - членах ЕЭК, но и проблемы, обусловленные возможностью возмещения своих расходов операторами общественного транспорта по той простой причине, что эти цены определяются их приемлемостью для отдельных граждан. |
The secured creditor should not be able to waive those obligations simply by arranging for somebody else to be the party listed in the notice. |
Обеспеченный кредитор должен иметь возможность отказаться от выполнения данных обязательств путем простой их передачи какому-либо лицу, которое будет стороной, указанной в уведомлении. |
Djibouti had always been a host country; if there were more Somali than Eritrean and Ethiopian refugees, it was simply because more Somalis sought asylum. |
Джибути всегда являлась гостеприимной страной; если сомалийцев среди беженцев насчитывается больше, чем эритрейцев или эфиопов, то это происходит по той простой причине, что их больше среди просителей убежища. |