Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Similar - Подобный"

Примеры: Similar - Подобный
The similar type of the house of buildings is characteristic of Rostov of that time - the two-storeyed house with shops on the first floor and premises on the second. Подобный тип дома зданий характерен для Ростова того времени - двухэтажный дом с торговыми лавками на первом этаже и жилыми помещениями на втором.
A similar bridge, the Trinity Bridge, designed by Gustave Eiffel, was built over the Neva River in the Russian Capital, St. Petersburg, beginning in 1897. Подобный Троицкий мост, по проекту Гюстава Эйфеля, был перекинут через Неву в российской столице Санкт-Петербург в 1897 году.
A similar mode of execution was used as late as the early 18th century in France; one such episode is graphically recounted in the opening chapter of Michel Foucault's Discipline and Punish (1979). Подобный способ казни ещё использовался в начале XVIII века во Франции, один такой эпизод наглядно описывается в первой главе книги Мишеля Фуко «Надзирать и наказывать» (1979).
By this time, a similar method had been popularized in the West by Henry Gantt (who had published articles on it in 1910 and 1915). К этому времени подобный метод был популяризирован на Западе Генри Гантом (который публиковал статьи о нём ещё в 1910 и 1915).
Investors do not know whether the Rosneft bailout is a one-off deal and, if it is not, which companies can hope to receive similar treatment from the CBR. Инвесторы не знают, если спасение Роснефти является разовой сделкой, и, если это не так, какие компании могут надеяться получить подобный подход от ЦБ РФ.
Indeed, the Soviet Union had a similar experience 40 years ago, when a protracted period of rising oil revenues fueled an increasingly assertive foreign policy, which culminated in the 1979 invasion of Afghanistan. Действительно, Советский Союз имел подобный опыт 40 лет назад, когда затяжной период роста нефтяных доходов питал все более жесткую внешнюю политику, которая завершилась в 1979 вторжением в Афганистан.
He then explained that the accused's presence there was attributable to a dysfunction within the Federation and that measures had been taken to preclude a similar incident. После этого он объяснил присутствие обвиняемого нескоординированностью действий в Федерации и пояснил, что были приняты меры, направленные на то, чтобы исключить подобный инцидент в будущем.
One of the most distressing things about Alison being where she is right now is that I have had similar experiences. И самое печальное то, что сейчас произошло с Элисон, то место, где она сейчас находится, у меня тоже был подобный опыт.
The World Food Programme (WFP) is also developing similar capacity, while the United Nations Development Programme (UNDP) is working on ensuring adequate and timely coordination capacity at the field level. Мировая продовольственная программа (МПП) также разрабатывает подобный потенциал, в то время как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) работает над обеспечением надлежащей и своевременной координации на местном уровне.
Members of the Administrative Committee on Coordination accept that the framework for United Nations system inputs is the national development plan or similar national priority-setting document. Члены Административного комитета по координации признают, что основу для программ системы Организации Объединенных Наций составляет национальный план развития или подобный национальный документ, определяющий приоритеты.
Under article 2217 of its Civil Code, moral damages included physical suffering, mental anguish, fright, serious anxiety, besmirched reputation, wounded feelings, shock, social humiliation and similar injury. В соответствии со статьей 2217 Гражданского кодекса Филиппин компенсация за моральный ущерб полагается за причинение физических страданий, душевных мучений, страха, серьезного беспокойства, нанесение ущерба репутации, оскорбление чувств, потрясение, социальное унижение и тому подобный ущерб.
I re-created each blow using three different weapons, all made from a material similar in composition to the wood that was found in Sergeant Wooten's hand, and all heavy enough to inflict the same sort of damage. Я воссоздала каждый удар используя три различных оружия, изготовленных из материала сходного по составу с древесиной, найденной в руке сержанта Вутна, и достаточно тяжелых, чтобы нанести подобный ущерб.
Such inference could be drawn where an employer refused to hire a qualified individual who was a member of a particular race, and the job remained open to candidates with similar qualifications of a different race. Подобный вывод может быть сделан, если работодатель отказывается нанять квалифицированное лицо, которое является представителем конкретной расы, и данное рабочее место остается открытым для кандидатов иной расы, имеющих аналогичную квалификацию.
The registration is to be completed by March 2012, after which it is likely that the wildlife services will be subject to similar screening and registration. Регистрация завершится к марту 2012 года, после чего подобный процесс аттестации и регистрации, скорее всего, пройдет егерская служба.
That reasoning with regard to the subject of good governance also applies to the similar concepts of democracy and the rule of law. Подобный здравый смысл, применимый к вопросу о благом управлении, также применим и к концепции демократии и верховенства права.
He, too, felt that the word "analogous" could cause confusion and suggested that it should be replaced by the word "similar". Он также полагает, что слово "аналогичный" может вызвать путаницу, и предлагает заменить его словом "подобный".
As Patricia Lewis of the United Nations Institute for Disarmament Research reminded us yesterday, the international community took a similar step in 1925 in respect of chemical and biological weapons. Как напомнила нам вчера представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения г-жа Патриция Льюис, подобный шаг уже был предпринят международным сообществом в 1925 году в отношении химического и биологического оружия.
He also asked if a similar mechanism existed for detainees in police custody and whether detainees were returned to police custody after their first appearance before a judge. Он также спрашивает, существует ли подобный механизм для лиц, задерживаемых полицией, и возвращают ли заключенных полиции после того, как они первый раз предстанут перед судьей.
We now live in a similar moment of uncertainty and danger, and this time, too, there is a project, both economic and political, that can unite the Union: energy independence, a key factor in national sovereignty. Теперь мы живем в подобный момент неуверенности и опасности, и на этот раз тоже есть проект, и экономический и политический, который может объединить Союз: энергетическая независимость, ключевой фактор в национальном суверенитете.
The sale of sovereign bonds under the fixed exchange-rate regime put direct upward pressure on their yields, while sales of private securities by foreigners had a similar effect, but through indirect channels. Продажа государственных облигаций при режиме фиксированного обменного курса оказала прямое давление на их доходность, а продажи частных ценных бумаг иностранцами произвели подобный эффект, но через косвенные каналы.
The source contended that a tour of this kind was something that had never been done before by any other visiting officials and doubted that a similar act would be carried out anywhere else in the world. Этот же сотрудник утверждал, что поездка такого рода представляет собой нечто такое, чего никогда ранее не совершало ни одно официальное лицо, и выразил сомнение в том, что подобный акт мог бы быть совершен в каком-либо другом районе мира.
Two counsellors participated in a youth peer counsellors' workshop in Lusaka from 14 to 24 July, and a similar workshop is planned in Somalia in December. Два консультанта участвовали в работе практикума, организованного для консультантов из числа молодых сверстников, который состоялся в Лусаке 14 - 24 июля, и в декабре в Сомали запланировано провести подобный практикум.
In her own country, similar legislation had been proposed by women's groups and while politicians had outwardly expressed support for it, deep down they were against women's participation in the political arena. В ее стране подобный закон был предложен женскими группами, и, хотя политические деятели внешне выступили в его поддержку, в глубине души они возражают против участия женщин в политической жизни.
The group sessions used during the workshop were a good way to discuss and share ideas and it was recommended that a similar format should be used for future workshops. Заседания групп, проводившиеся в ходе рабочего совещания, дали оптимальную возможность для обсуждения и обмена идеями, в связи с чем рекомендуется использовать подобный формат при проведении дальнейших рабочих совещаний.
Solomon Islands also acknowledges Taiwan's climate change mitigation and renewable energy programmes with developing countries, and would like to see the application of similar observer arrangements extended to Taiwan within the UNFCCC. Соломоновы Острова также отмечают программы Тайваня в области смягчения последствий изменения климата и возобновляемых источников энергии, реализуемые совместно с развивающимися странами, и хотели бы, чтобы Тайвань получил подобный статус наблюдателя и в рамках РКООНИК.