A similar list by Los Angeles Times ranked the episode as the fourth worst of the series, describing it as "boring". |
Прямо из моих рук. » Подобный список от «Los Angeles Times» поставил эпизод на четвёртое место в списке худших эпизодов, охарактеризовав его как «скучный». |
Throughout the ancient world, there have been numerous similar myths of otherworldly beings coming to |
Всюду по древнему миру, были многочисленный подобный миф потусторонних существ, приезжающих в |
In another experiment using a similar method to set suitable conditions for life to form, Fox collected volcanic material from a cinder cone in Hawaii. |
В другом эксперименте, используя подобный метод, чтобы установить подходящие условия для жизни, Фокс собрал вулканический материал из шлакового конуса на Гавайях. |
This gives rise to hope that similar progress may be achieved in the Middle East where efforts towards a political settlement are beginning to bear fruit. |
Это дает надежду на то, что подобный прогресс может быть достигнут на Ближнем Востоке, где усилия в направлении политического урегулирования начинают приносить плоды. |
A similar process of reflection, within and from the United Nations, would be appropriate. |
Необходимо, чтобы в рамках Организации Объединенных Наций и вне их прошел подобный процесс осмысления этой проблемы. |
It would be useful to extend that type of analysis to social statistics, and to ensure that similar exercises are undertaken every four or five years. |
Представляется целесообразным охватить таким анализом и социальную статистику и обеспечить, чтобы подобный анализ проводился каждые четыре или пять лет. |
Several United Nations specialized agencies have recently undertaken similar comprehensive reviews and needs assessments either on their own initiative or based on a recommendation from JIU. |
В последнее время несколько специализированных учреждений Организации Объединенных Наций провели подобный всеобъемлющий обзор и оценку потребностей по своей собственной инициативе или на основании рекомендации ОИГ. |
Our recommendation is not unusual since a precedent exists whereby the United States granted similar preferential treatment to Germany after the devastation of the Second World War. |
Наша рекомендация не является необычной, поскольку существует прецедент, когда Соединенные Штаты предоставили подобный преференциальный режим Германии после второй мировой войны. |
Another similar project for west and central Africa has also been formulated and is currently being reviewed for possible funding by the Government of Belgium. |
Еще один подобный проект составлен для Западной и Центральной Африки, и в настоящее время рассматривается вопрос о его возможном финанси-ровании правительством Бельгии. |
He asked whether a similar approach might also be applicable in the context of the Development Account proposals or other United Nations activities. |
Он интересуется, может ли подобный подход применяться в связи с предложениями, касающимися Счета развития, или в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в других областях. |
If the Working Party considers it necessary to continue working on this project, the Danube Commission may also include a similar item in its programme of work. |
Если Рабочая группа сочтет необходимым продолжить работу над этим проектом, Дунайская комиссия также возможно включит подобный пункт в свою Программу работы. |
Evaluating the workshop, participants expressed appreciation for the content and methodology of the two-day programme and requested the Centre to organize similar training in the North-west Province. |
Подводя итоги работы этого семинара, участники высоко оценили содержание и методологию этой двухдневной программы и просили Центр организовать подобный семинар в Северо-Западной провинции. |
She requested that if a similar document was planned to cover the outcome of the current meetings, the recommendations of the Committee should be included. |
Если планируется подготовить подобный документ, отражающий итоги нынешних совещаний, оратор просит включить в него рекомендации Комитета. |
You've made a similar move, right? |
Ведь и вы сделали подобный шаг? |
We believed that we could not and should not leave to other countries with a similar interest in humanitarian affairs the political and material efforts needed to solve Haitian problems. |
Мы считали, что мы не могли и не должны были сбрасывать необходимые для решения гаитянских проблем политические усилия и материальную помощь на плечи других стран, питающих подобный же интерес к гуманитарным вопросам. |
A similar method is used in other countries like USA and Canada for coal resource classification, for example. |
Подобный же метод использовался в других странах, например в США и Канаде, для классификации, например, ресурсов угля. |
He therefore proposed retaining the definition of data message as drafted, using the word "similar" to replace "analogous". |
В связи с этим он предлагает сохранить определение сообщения данных в том виде, в каком оно сформулировано, используя вместо слова "аналогичный" слово "подобный". |
A similar incident occurred on 6 August, near Batugade in the Bobonaro District, which resulted in the wounding of at least one militia. |
Подобный же инцидент произошел 6 августа близ Батугади в том же округе Бобонару, в результате которого был ранен по меньшей мере один ополченец. |
Why does the Panel provide for such unequal treatment for similar breaches? |
Почему Группа предусматривает подобный неодинаковый режим за одинаковые нарушения? |
The Committee has recently confirmed this approach in two cases of enforced disappearances against the same State Party and within a similar factual frame. |
Недавно Комитет подтвердил подобный подход в связи с сообщениями о насильственных исчезновениях, относящимися к одному и тому же государству-участнику и происходившими в одинаковых условия. |
Delegations appreciated the UNFPA proposal to revise the UNFPA oversight policy, and inquired whether a similar approach had been adopted by other United Nations organizations. |
Делегации с удовлетворением отметили предложение ЮНФПА о пересмотре политики ЮНФПА в области надзора и поинтересовались, применяют ли другие организации системы Организации Объединенных Наций подобный подход. |
'Listen, Charles, did you know there was a similar incident 'at Sollendale four years ago? ' |
Слушайте, Чарльз, вы знаете, что был подобный инцидент в Солледнейле четыре года назад? |
If you want to enter code manually, you may need to use an "edit source code" mode or something similar in your email client. |
Если Вы хотите ввести код вручную, возможно, в программе электронной почты Вам потребуется перейти в режим "Изменить исходный код" или другой ему подобный. |
Earlier Bertone has made other similar door designs, like in the 1968 Alfa Romeo Carabo, the 1970 Lancia Stratos 0 and the 1972 Lamborghini Countach. |
Ранее Bertone уже применяла подобный дизайн дверей на таких автомобилях как Alfa Romeo Carabo в 1968 году, Lancia Straros Zero в 1970 году и на Lamborghini Countach в 1972 году. |
1.22.30 Because of discrepancy of the control systems which wasn't signed on similar operating mode it appeared, that water delivery in reactor makes nearby 2/3 from required. |
1.22.30 Из-за неточности систем управления, не рассчитанных на подобный режим работы оказалось, что подача воды в реактор составляет около 2/3 от потребного. |