Английский - русский
Перевод слова Similar
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Similar - Подобный"

Примеры: Similar - Подобный
A similar list by Los Angeles Times ranked the episode as the fourth worst of the series, describing it as "boring". Прямо из моих рук. » Подобный список от «Los Angeles Times» поставил эпизод на четвёртое место в списке худших эпизодов, охарактеризовав его как «скучный».
Throughout the ancient world, there have been numerous similar myths of otherworldly beings coming to Всюду по древнему миру, были многочисленный подобный миф потусторонних существ, приезжающих в
In another experiment using a similar method to set suitable conditions for life to form, Fox collected volcanic material from a cinder cone in Hawaii. В другом эксперименте, используя подобный метод, чтобы установить подходящие условия для жизни, Фокс собрал вулканический материал из шлакового конуса на Гавайях.
This gives rise to hope that similar progress may be achieved in the Middle East where efforts towards a political settlement are beginning to bear fruit. Это дает надежду на то, что подобный прогресс может быть достигнут на Ближнем Востоке, где усилия в направлении политического урегулирования начинают приносить плоды.
A similar process of reflection, within and from the United Nations, would be appropriate. Необходимо, чтобы в рамках Организации Объединенных Наций и вне их прошел подобный процесс осмысления этой проблемы.
It would be useful to extend that type of analysis to social statistics, and to ensure that similar exercises are undertaken every four or five years. Представляется целесообразным охватить таким анализом и социальную статистику и обеспечить, чтобы подобный анализ проводился каждые четыре или пять лет.
Several United Nations specialized agencies have recently undertaken similar comprehensive reviews and needs assessments either on their own initiative or based on a recommendation from JIU. В последнее время несколько специализированных учреждений Организации Объединенных Наций провели подобный всеобъемлющий обзор и оценку потребностей по своей собственной инициативе или на основании рекомендации ОИГ.
Our recommendation is not unusual since a precedent exists whereby the United States granted similar preferential treatment to Germany after the devastation of the Second World War. Наша рекомендация не является необычной, поскольку существует прецедент, когда Соединенные Штаты предоставили подобный преференциальный режим Германии после второй мировой войны.
Another similar project for west and central Africa has also been formulated and is currently being reviewed for possible funding by the Government of Belgium. Еще один подобный проект составлен для Западной и Центральной Африки, и в настоящее время рассматривается вопрос о его возможном финанси-ровании правительством Бельгии.
He asked whether a similar approach might also be applicable in the context of the Development Account proposals or other United Nations activities. Он интересуется, может ли подобный подход применяться в связи с предложениями, касающимися Счета развития, или в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в других областях.
If the Working Party considers it necessary to continue working on this project, the Danube Commission may also include a similar item in its programme of work. Если Рабочая группа сочтет необходимым продолжить работу над этим проектом, Дунайская комиссия также возможно включит подобный пункт в свою Программу работы.
Evaluating the workshop, participants expressed appreciation for the content and methodology of the two-day programme and requested the Centre to organize similar training in the North-west Province. Подводя итоги работы этого семинара, участники высоко оценили содержание и методологию этой двухдневной программы и просили Центр организовать подобный семинар в Северо-Западной провинции.
She requested that if a similar document was planned to cover the outcome of the current meetings, the recommendations of the Committee should be included. Если планируется подготовить подобный документ, отражающий итоги нынешних совещаний, оратор просит включить в него рекомендации Комитета.
You've made a similar move, right? Ведь и вы сделали подобный шаг?
We believed that we could not and should not leave to other countries with a similar interest in humanitarian affairs the political and material efforts needed to solve Haitian problems. Мы считали, что мы не могли и не должны были сбрасывать необходимые для решения гаитянских проблем политические усилия и материальную помощь на плечи других стран, питающих подобный же интерес к гуманитарным вопросам.
A similar method is used in other countries like USA and Canada for coal resource classification, for example. Подобный же метод использовался в других странах, например в США и Канаде, для классификации, например, ресурсов угля.
He therefore proposed retaining the definition of data message as drafted, using the word "similar" to replace "analogous". В связи с этим он предлагает сохранить определение сообщения данных в том виде, в каком оно сформулировано, используя вместо слова "аналогичный" слово "подобный".
A similar incident occurred on 6 August, near Batugade in the Bobonaro District, which resulted in the wounding of at least one militia. Подобный же инцидент произошел 6 августа близ Батугади в том же округе Бобонару, в результате которого был ранен по меньшей мере один ополченец.
Why does the Panel provide for such unequal treatment for similar breaches? Почему Группа предусматривает подобный неодинаковый режим за одинаковые нарушения?
The Committee has recently confirmed this approach in two cases of enforced disappearances against the same State Party and within a similar factual frame. Недавно Комитет подтвердил подобный подход в связи с сообщениями о насильственных исчезновениях, относящимися к одному и тому же государству-участнику и происходившими в одинаковых условия.
Delegations appreciated the UNFPA proposal to revise the UNFPA oversight policy, and inquired whether a similar approach had been adopted by other United Nations organizations. Делегации с удовлетворением отметили предложение ЮНФПА о пересмотре политики ЮНФПА в области надзора и поинтересовались, применяют ли другие организации системы Организации Объединенных Наций подобный подход.
'Listen, Charles, did you know there was a similar incident 'at Sollendale four years ago? ' Слушайте, Чарльз, вы знаете, что был подобный инцидент в Солледнейле четыре года назад?
If you want to enter code manually, you may need to use an "edit source code" mode or something similar in your email client. Если Вы хотите ввести код вручную, возможно, в программе электронной почты Вам потребуется перейти в режим "Изменить исходный код" или другой ему подобный.
Earlier Bertone has made other similar door designs, like in the 1968 Alfa Romeo Carabo, the 1970 Lancia Stratos 0 and the 1972 Lamborghini Countach. Ранее Bertone уже применяла подобный дизайн дверей на таких автомобилях как Alfa Romeo Carabo в 1968 году, Lancia Straros Zero в 1970 году и на Lamborghini Countach в 1972 году.
1.22.30 Because of discrepancy of the control systems which wasn't signed on similar operating mode it appeared, that water delivery in reactor makes nearby 2/3 from required. 1.22.30 Из-за неточности систем управления, не рассчитанных на подобный режим работы оказалось, что подача воды в реактор составляет около 2/3 от потребного.