Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Significant - Серьезного"

Примеры: Significant - Серьезного
Why should it be important that a treaty existed between the State of origin and a third State when it came to procedures designed to prevent significant harm being caused to another State? Почему должно придаваться важное значение существованию договора между государством происхождения и третьим государством, когда речь идет о процедурах, направленных на предотвращение причинения серьезного ущерба другому государству?
(c) That the loss or damage issue be clarified and implemented by the Secretariat to ensure that troop-contributing countries are reimbursed where significant damage occurs to contingent-owned equipment during transportation. с) уточнить вопрос об утрате или повреждении имущества для обеспечения Секретариатом выплаты компенсации странам, предоставляющим войска, в случаях серьезного повреждения принадлежащего контингентам имущества в ходе транспортировки.
In this respect, following a significant incident there is absolutely no difference between the two arrangements; in both cases the valves are both below the liquid surface. See Appendix. 8 В этом отношении в случае серьезного дорожно-транспортного происшествия не имеется абсолютно никакого различия между двумя видами расположения: в обоих случаях клапаны окажутся ниже уровня жидкости (см. добавление 8).
In view of the challenges identified at the national and international levels, the following main areas appear to warrant significant attention during the second half of the Second Decade of the World's Indigenous People: Учитывая проблемы, выявленные как на национальном, так и на международном уровнях, серьезного внимания во второй половине второго Международного десятилетия коренных народов мира, как представляется, заслуживают следующие основные направления:
The Netherlands and the Republic of Korea noted that the need for a reference to "significant" depended on whether paragraph 2 would be retained, while the Netherlands and the United States said that this reference might be better placed in article 4. Нидерланды и Республика Корея отметили, что потребность в определении "серьезного" зависит от того, будет ли сохранен пункт 2, тогда как Нидерланды и Соединенные Штаты заявили, что, вероятно, эту ссылку лучше было бы поместить в статью 4.
To ensure that chemicals that exhibit characteristics such that they cannot be handled in ways that minimize significant adverse effects on human health or the environment are, by 2020, no longer produced, used, released or incorporated into products or articles; Ь) добиться, чтобы химические вещества, имеющие характеристики, не позволяющие обеспечить сведение к минимуму их серьезного пагубного воздействия на здоровье человека и окружающую среду, к 2020 году более не производились, не использовались, не высвобождались и не включались в товары или изделия;
Clarification or rebuttal of the summary of the facts (including submission of any additional facts and documents) and the interpretation of the facts by the DOE that apply to the potential significant deficiency; and/or а) разъяснение или опровержение резюме фактов (включая представление любых дополнительных фактов и документов) и толкование НОО фактов, которые касаются потенциального серьезного недостатка; и/или
Significant progress was made in the area of security sector reform. Серьезного успеха удалось добиться в области реформы сектора безопасности.
The ongoing conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan has resulted in occupation of a significant part of the Azerbaijan's territory and expulsion of a large portion of its population and severe damage to the national economy. Продолжающийся конфликт в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики и вокруг него привел к оккупации значительной части территории Азербайджана, к изгнанию большого числа ее жителей и к причинению серьезного ущерба национальной экономике.
With regard to the UNDP implementation of key recommendations from the 2005 assessments, the mission noted that significant progress had been made with regard to the crucial extension of the programme beyond 2005 and the expansion to cover 40 additional townships. В отношении осуществления ПРООН ключевых рекомендаций по итогам оценок 2005 года миссия отметила значительный прогресс в плане серьезного расширения сроков осуществления программы после 2005 года и распространения сферы охвата на 40 новых округов.
States and all other parties shall avoid using the environment as a means of war or inflicting significant, long-term or widespread harm on the environment, and shall respect international law providing protection for the environment in times of armed conflict and cooperate in its further development. Государства и все другие стороны должны избегать использования окружающей среды в качестве средства ведения войны или причинения обширного, долговременного и серьезного ущерба природной среде, а также должны соблюдать положения международного права об охране окружающей среды в период вооруженных конфликтов и сотрудничать в деле их дальнейшего развития.
Noting with regret that the humanitarian situation has not improved, owing to the severe economic deterioration and the prevailing drought, and that significant humanitarian needs continue to exist throughout Tajikistan, отмечая с сожалением, что гуманитарная ситуация не улучшилась вследствие серьезного ухудшения экономических условий и наступления засухи и что на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи,
In summary, UNIDO faces five significant challenges that require it to make extensive changes to its businesses processes and systems if it is to maintain the effectiveness of its contribution to supporting the aspirations of its Member States to achieve the Millennium Development Goals: Итак, перед ЮНИДО стоят пять важных задач, которые требуют серьезного изменения применяемых Организацией административных процедур и систем с целью обеспечения дальнейшей эффективности ее вклада в реализацию ожиданий государств-членов в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия:
The adoption of the new Convention, although representing a step in the right direction, is not sufficient to bring about the significant and urgently needed improvements to the working practices prevailing in shipbreaking yards or the elimination of the serious environmental pollution that shipbreaking yards generate. Принятия новой Конвенции, хотя это и стало шагом в правильном направлении, недостаточно для внесения важных и настоятельно необходимых усовершенствований в практику работ на верфях по демонтажу судов или ликвидации серьезного загрязнения окружающей среды, создаваемого верфями по демонтажу судов.
Recognizing that the Parties, in spite of the consequences of the severe socio-economic crisis in the early 1990s, have made significant efforts through their targeted policies and measures to fully implement their commitments under the Convention and its Kyoto Protocol, признавая, что эти Стороны, несмотря на последствия серьезного социально-экономического кризиса в начале 1990-х годов, предприняли значительные усилия в рамках своих целевых политики и мер для полного осуществления своих обязательств по Конвенции и Киотскому протоколу,
Significant harassment of opposition figures was evident following the violence in Bas-Congo and Kinshasa. После вспышек насилия в Нижнем Конго и Киншасе отмечались случаи серьезного притеснения представителей оппозиции.
Significant concerns are expressed today about the marketing practices of the agri-food industry, particularly as regards marketing to children. В настоящее время предметом серьезного беспокойства являются маркетинговые технологии в агропищевой промышленности, особенно в том, что касается маркетинга, ориентированного на детей.
Contingent-owned equipment significant damage percentage Процентный показатель серьезного повреждения принадлежащего контингентам имущества
No significant contamination was detected. Какого-либо серьезного загрязнения выявлено не было.
This means that notification is necessary unless a significant adverse transboundary impact can be excluded. Это означает, что уведомление является обязательным, кроме как в тех случаях, когда вероятность серьезного вредного трансграничного воздействия может быть исключена.
The force-generation process needs a significant overhaul to adapt to the changing needs. Процесс формирования сил требует серьезного анализа и корректировок, с тем чтобы его можно было привести в соответствие с меняющимися потребностями.
Fortunately, such efforts have usually been too small in magnitude to do significant economic destruction. К счастью, такие попытки всегда носили довольно скромный характер, не причиняя серьезного ущерба экономике.
Kosovo's Albanian authorities have for years made no significant decision without receiving the imprimatur of the European Union and, especially, the United States. Албанские власти Косово за годы не приняли ни одного серьезного решения без разрешения Европейского Союза и, конечно, США.
The Division noted significant non-compliance with the harmonized approach to cash transfer (HACT) framework in the effort by country offices to implement HACT. Отдел отметил случаи серьезного несоблюдения принципов согласованного подхода к переводу наличных средств в деятельности страновых отделений по внедрению этого подхода.
IMF added that significant new international efforts would be required to correct the systemic flaws that had produced the preconditions for the current crisis and to achieve a sustainable and balanced global growth rebound. МВФ заявил, что кризис стал результатом серьезного сбоя в работе рынка, что явилось отражением чрезмерного оптимизма инвесторов после продолжительного периода стабильного роста, незначительных колебаний на рынке и низкого реального уровня процентных ставок, которые усугубила серия крупных ошибок в сфере политики и регулирования.