The purpose of the amendment is to perform necessary health care in order to prevent significant harm to health, and to prevent and minimise the use of coercion. |
Задача поправки состоит в обеспечении оказания надлежащей медицинской помощи для предупреждения серьезного ущерба здоровью и недопущения или сведения к минимуму применения мер принуждения. |
After taking control of several provinces in the eastern part of Afghanistan, the Taliban entered Kabul during the night of 26/27 September, without facing significant resistance. |
После установления контроля в нескольких провинциях в восточной части Афганистана отряды талибов в ночь с 26 на 27 сентября вошли в Кабул, не встретив серьезного сопротивления. |
There has been no significant movement regarding the arrest of prominent accused persons, although the arrest of Zlatko Aleksovski in Split was an encouraging sign. |
Никакого серьезного прогресса в вопросе об аресте известных лиц, которым предъявляются обвинения, не было, хотя арест Златко Алексовского в Сплите внушает определенный оптимизм. |
Many Parties underlined the importance of the Second Assessment Report of the IPCC as a significant input to the AGBM process and drew attention to the key conclusions highlighted by Professor Bolin. |
Многие Стороны подчеркнули важное значение второго доклада МГЭИК по оценке как серьезного вклада в работу СГБМ и обратили внимание на основные выводы, отмеченные проф. Болином. |
The immediate formulation of a comprehensive rural development policy is one of the priorities established by the Follow-up Commission, particularly in the light of the significant delays in the implementation of a number of commitments relating thereto. |
Незамедлительная разработка политики комплексного развития сельских районов представляет собой одну из приоритетных задач, предусмотренных Комиссией по наблюдению, в частности в свете серьезного отставания в выполнении различных обязательств, связанных с этим. |
It has, however, also resulted in adverse impact on the environment due to low water levels and has also led to significant economic and environmental damage due to floods. |
Однако оно также привело к негативным последствиям для окружающей среды в связи со снижением уровней воды и, кроме того, явилось причиной серьезного экономического и экологического ущерба, причиняемого наводнениями. |
Jamaica claims no special expertise in dissecting the complex issues in the Middle East situation, nor are we in a position to exercise any significant leverage on the parties. |
Ямайка не имеет особого опыта в решении сложных проблем, касающихся положения на Ближнем Востоке, равно как и не может оказывать серьезного влияния на стороны. |
The most recent and authoritative United Nations report has confirmed that there is no scientific evidence of any significant radiation-related health effects to most people exposed to the Chernobyl disaster. |
В последнем и наиболее авторитетном докладе Организации Объединенных Наций подтверждается отсутствие научных доказательств какого-либо серьезного воздействия, связанного с радиацией, на здоровье большинства лиц, подвергнувшихся облучению в результате Чернобыльской катастрофы. |
There has been significant progress in making disaster risk reduction both a national and local priority among reporting countries since the first reporting cycle. |
За время, прошедшее после первого цикла представления докладов, в превращении задачи уменьшения риска бедствий в национальный и местный приоритет представляющих отчетность стран удалось добиться серьезного прогресса. |
Secondly, supporting benchmarking of the UNSMIS portfolio is a significant job and requires serious middle office staffing support. |
Во-вторых, обеспечение сопоставительного анализа портфеля инвестиций ЮНСМИС является весьма трудоемким процессом и требует серьезного обеспечения кадрами среднего звена. |
Reports on significant investigations involving serious mismanagement, abuse or fraud will be submitted to the Secretary-General as they arise. |
Сообщения о крупных расследованиях случаев серьезного злоупотребления служебным положением, злоупотреблений или подлога будут представляться Генеральному секретарю. |
Infrastructure projects require extensive planning and significant upfront investment. |
Инфраструктурные проекты требуют серьезного планирования и крупных начальных инвестиций. |
The Secretary-General's recent report on the implementation of the Millennium Declaration is a significant and important document that deserves detailed analysis and serious consideration. |
Недавний доклад Генерального секретаря по осуществлению Декларации тысячелетия - это значительный и важный документ, заслуживающий детального анализа и серьезного рассмотрения. |
Even his arrest after the demonstration is not significant in this regard because he was arrested along with many other persons. |
Даже арест после вышеуказанной демонстрации не заслуживает в этой связи серьезного внимания, поскольку он был арестован вместе со многими другими лицами. |
The collective agreement which settled various aspects of the serious labour dispute that arose on the banana plantations in 1999 is also significant. |
Следует также отметить коллективный договор, который помог разрешить различные аспекты серьезного трудового конфликта, возникшего в 1999 году на банановых плантациях. |
Remittances are far less important, but still significant for many of the NMS. |
Денежные переводы не имеют столь серьезного значения для многих НГЧ, но все же играют в них значительную роль. |
Although some developing countries witnessed significant economic growth during the 1990s, they were unable to achieve major increases in water supply and sanitation service coverage. |
Несмотря на то, что в некоторых развивающихся странах в 90е годы наблюдался значительный экономический рост, они не смогли добиться серьезного увеличения масштабов охвата услугами в области водоснабжения и санитарии. |
There have been notable reductions in air pollution, and no significant deterioration in the state of forests. |
Действительно, было отмечено значительное уменьшение загрязнения воздуха, и не наблюдается серьезного ущерба, наносимого лесным массивам. |
To date, women's entrepreneurship has not received the concerted and coordinated attention it warrants: although a number of agencies have made significant contributions. |
До сих пор вопросам предпринимательской деятельности женщин не уделялось того пристального и серьезного внимания, которого они заслуживают, хотя ряд учреждений и внес в эту работу значительный вклад. |
Lack of political will to seriously address a long history of egregious human rights violations is a significant factor driving the culture of impunity that is deeply entrenched in Afghan power structures and systems of governance. |
Отсутствие политической воли для серьезного решения издавна существующих вопиющих нарушений прав человека является основной причиной атмосферы безнаказанности, глубоко укоренившейся в афганских властных структурах и системе управления. |
Tier 1, the most significant risks requiring high-level attention; |
Уровень 1, наиболее серьезные риски, требующие серьезного внимания; |
During the reporting period, no significant progress was made towards human rights protection and greater accountability for previous human rights violations in the country. |
В течение рассматриваемого периода в стране не было достигнуто существенного прогресса в том, что касается защиты прав человека и более серьезного привлечения к ответственности за нарушения прав человека, имевшие место ранее. |
Meeting the growing challenge of the impacts of climate change on specific ecosystems, including coral reefs, will require significant investment to increase capacity for the effective management of various stressors. |
Для преодоления все более серьезного вызова, который создают последствия изменения климата для экосистем, включая коралловые рифы, потребуются значительные инвестиции в наращивание потенциала эффективного регулирования различных факторов стресса. |
The persistence and severity of these problems have not been addressed effectively and seriously, as illustrated by the most recent Review Conference, which failed to achieve any significant results. |
Стойкость и острота этих проблем на получают эффективного и серьезного разбирательства, как иллюстрирует недавняя обзорная Конференция, которая не смогла достичь каких-то значительных результатов. |
There are undoubtedly significant benefits from this approach in addressing allegations of serious human rights abuses, and we have proven that such commissions can move from appointment to conclusion swiftly and effectively. |
Данный подход к рассмотрению сигналов о случаях серьезного нарушения прав человека, вне всяких сомнений, имеет важное преимущество, и мы продемонстрировали, что такие комиссии способны использовать отведенное им время быстро и эффективно. |