Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Significant - Серьезного"

Примеры: Significant - Серьезного
In recognition of the gravity of the situation, President Hamid Karzai convened Afghan security forces, their international counterparts, some representatives from Member States with a significant troop presence in the south and UNAMA to produce a shared assessment of the sources of instability. В знак признания серьезного характера сложившейся ситуации президент Хамид Карзай призвал Афганские силы безопасности, их международных партнеров, представителей некоторых государств-членов, направивших значительные воинские подразделения на юг страны, и МООНСА дать общую оценку источников нестабильности.
As the year 2006 is not endowed with significant milestone events in the disarmament arena, as 2005 was, the CD should play a leading role in kick-starting a serious dialogue on nuclear disarmament and non-proliferation. Поскольку год 2006й не был отмечен значительными, этапными событиями на ниве разоружения, как было в 2005 году, КР следует играть ведущую роль в форсировании серьезного диалога по ядерному разоружению и нераспространению.
Japan sincerely hopes that in the years ahead this very significant achievement will serve as a foundation for ongoing efforts and steady progress toward the realization of our ultimate objectives. Япония искренне надеется, что в предстоящие годы эти внушительные результаты послужат основой для продолжающихся усилий и будут содействовать достижению серьезного прогресса в нашей конечной цели.
Issues relating to Africa formed a significant part of the month's agenda, although the situations in East Timor and Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, also demanded considerable attention. Значительную часть повестки дня в этот месяц составляли вопросы, касавшиеся Африки, хотя серьезного рассмотрения потребовала также ситуация в Восточном Тиморе и в Косово, Союзная Республика Югославия.
Although the latter are no substitute for bilateral negotiations, they constitute a significant tributary that has the potential of giving a rather significant boost to the process in the direction of the desired just and comprehensive peace in the Middle East. Хотя они не могут заменять двусторонние переговоры, они представляют собой существенный источник, имеющий потенциал придания довольно серьезного импульса данному процессу в направлении желаемого справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
It is the Committee's view that prosecution and other formal interventions should only proceed when they are regarded both as necessary to protect the child from significant harm and as being in the best interests of the affected child. Комитет считает, что привлечение к ответственности и другие формальные меры должны применяться в тех случаях, когда они признаются необходимыми для защиты ребенка от серьезного вреда и отвечающими его наилучшим интересам.
Within a few years, the African Union has made significant progress in elaborating the African Peace and Security Architecture, which consists of instruments, institutions and processes to anticipate, prevent, manage and resolve conflicts. В течение нескольких лет Африканский союз добился серьезного прогресса в разработке Африканской структуры обеспечения мира и безопасности, состоящей из документов, институтов и процессов для прогнозирования, предупреждения, решения и урегулирования конфликтов.
In the discussion on the item, there was unanimous agreement that compliance, enforcement and illegal trade were important issues that would continue to require significant attention for years to come. В дискуссии по данному вопросу прозвучало единодушное согласие с тем, что соблюдение, правоприменительные меры и незаконная торговля остаются важными проблемами, которые будут требовать серьезного внимания в предстоящие годы.
Replacement of the existing series of diesel and electric engines and a significant role in environment-friendly combined transport is another priority, in order to have the Hungarian railway network as a part of the European network. Другим приоритетом является замена существующих образцов дизельных и электрических двигателей и уделение серьезного внимания экологически рациональным комбинированным перевозкам, с тем чтобы венгерская железнодорожная сеть могла стать частью европейской сети.
The particular vulnerability of such water and its vital role in many contexts called for heightened standards of due diligence as compared to principles concerning surface water, including the obligation to protect them from pollution and to prevent significant harm. Особая уязвимость таких водотоков, а также тот факт, что во многих случаях они играют важнейшую роль, обусловливают необходимость в разработке самых строгих критериев должной осмотрительности в сравнении с поверхностными водами, которые должны предусматривать обязательства по защите таких вод от загрязнения и предупреждения серьезного ущерба.
It formulates targets for chemicals to be used and produced by 2020 in a way that does not lead to significant adverse effects on human health and the environment. В нем сформулированы цели на период до 2020 года по производимым и используемым химическим веществам, с тем чтобы не допустить серьезного негативного воздействия на здоровье людей и окружающую среду.
These quantitative benefits are expected to be accrued only after full implementation and stabilization, as a result of the refinement of business processes, significant improvement in the availability and quality of information, reduction in manual effort, and building of staff skills. Ожидается, что эти количественные результаты будут достигнуты только после полного развертывания и стабилизации системы в результате модернизации рабочих процессов, серьезного улучшения положения дел с наличием и качеством данных, сокращения неавтоматизированных операций и повышения квалификации персонала.
Despite the close cooperation and collaboration extended by the Office of Human Resources Management and other concerned parts of the Secretariat, timely recruitment has been a challenge, and is regarded as a significant project risk factor. Несмотря на тесное сотрудничество и взаимодействие Управления людских ресурсов и других заинтересованных подразделений Секретариата, осуществление своевременного набора сотрудников - это проблема, которая рассматривается в качестве серьезного фактора риска для проекта.
(b) Based on persistence, bioaccumulation, toxicity and air monitoring data from the Arctic, there was sufficient information to suggest that the substance was likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of LRAT. Ь) с учетом данных о стойкости, биоаккумуляции, токсичности и данных мониторинга загрязнения воздуха, полученных в Арктике, имеющейся информации достаточно для того, чтобы предположить вероятность серьезного вредного воздействия этого вещества на здоровье людей и/или окружающую среду в результате ТАПБР.
It stated that Saint Vincent and the Grenadines had begun a slow harmonizing process but had not carried out any general and significant review of its legislation directly relevant to children since its ratification of CRC. Он заявил, что Сент-Винсент и Гренадины начала медленный процесс согласования, однако не осуществила общего серьезного пересмотра своего законодательства, непосредственно касающегося детей, со времени ратификации КПР.
(e) Revision of the COE significant damage percentage (Senegal, supported by the United Republic of Tanzania); ё) пересмотр процентного показателя серьезного повреждения ИПК (Сенегал, при поддержке Объединенной Республики Танзания);
The loss and damage issue has been clarified and is to be applied to ensure that troop/police contributors are reimbursed where significant damage occurs to COE during transportation. Вопрос о порче и утрате имущества должен быть уточнен и решен для обеспечения выплаты возмещения странам, предоставляющим войска/полицейские силы, в случаях серьезного повреждения ИПК в ходе транспортировки.
Criminal law should not be applied where there is no significant risk of transmission or where the person: Уголовное законодательство не должно применяться в тех случаях, когда не существует серьезного риска передачи ВИЧ-инфекции, или если лицо:
The United Nations has also provided technical assistance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement which requires sweeping reforms to governance, the creation of new institutions, and significant capacity building at all levels of government. Организация Объединенных Наций предоставляла также техническую помощь для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, требующего широких реформ системы власти, создания новых институтов и серьезного наращивания потенциала на всех уровнях управления.
Furthermore, due in part to the poor performance of the economy, high levels of poverty and illiteracy, there has been no significant improvement in the area of economic and social rights. Кроме того, частично из-за плохого состояния экономики, высокого уровня бедности и неграмотности не происходит серьезного улучшения положения в области экономических и социальных прав.
It will soon be moving significant new resources to countries to help push back the impact of these major diseases, and the United States is the single largest contributor to the Fund. Он в скором будущем начнет направлять значительные дополнительные ресурсы в различные страны для оказания помощи в устранении последствий этого серьезного заболевания, и Соединенные Штаты являются крупнейшим донором этого Фонда.
An automatic suspension, it was further stressed, would risk causing serious damage to the procurement proceedings, and suppliers would be able to impose heavy pressure on the procuring entity with significant economic consequences. Далее подчеркивалось, что автоматическое приостановление чревато нанесением серьезного ущерба процедурам закупок и что благодаря ему поставщики получат возможность оказывать серьезное давление на закупающую организацию, что повлечет за собой значительные экономические последствия.
As the costs of even the least expensive of the options for a judicial mechanism are significant, it is clear that using the International Trust Fund to finance any such mechanism may risk severely depleting it. Поскольку расходы, даже по наименее дорогостоящему варианту, на судебный механизм являются значительными, ясно, что задействование Международного целевого фонда для финансирования любого такого механизма, видимо, сопряжено с опасностью серьезного истощения его средств.
The achievement of all expected benefits would be a demanding task, given the significant organizational change required to successfully implement such a system in parallel with other ongoing reform initiatives, such as IPSAS and the new ERP. Ввиду кардинальных организационных изменений, необходимых для успешного внедрения такой системы параллельно с осуществлением других инициатив по проведению реформ, таких, как переход на МСУГС и новую систему ПОР, получение всех ожидаемых результатов потребует серьезного напряжения сил.
The Government of Australia indicated that it was not convinced of the need to give serious consideration to the legal status of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR), noting the significant resource implications that any such exercise would have. З. Правительство Австралии указало, что оно не убеждено в необходимости серьезного рассмотрения вопроса о правовом статусе Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП), отметив, что любое такое мероприятие повлечет за собой серьезные последствия с точки зрения ресурсов.