| UNFICYP has experienced significant increases in the cost of electricity as a result of the destruction of the main power station in July 2011. | ВСООНК столкнулись с проблемой серьезного увеличения стоимости электричества в результате выхода из строя главной элекростанции в июле 2011 года. |
| The views have been arrived at following significant analysis of data from New Zealand's experience. | Это мнение сформировалось в результате серьезного анализа данных, полученных на основе накопленного Новой Зеландией опыта. |
| Georgetown was the site of a significant slave rebellion in 1823. | По этой причине Джорджтаун был местом серьезного восстания рабов в 1823 году. |
| As regards the latter, we must acknowledge that the possibility of significant conflict, regionally and internally, remains. | Что же касается последних, то мы должны признать, что вероятность того или иного серьезного конфликта, будь то регионального или внутреннего, сохраняется. |
| The process of reform and consolidation is far from complete and will require further concerted efforts to achieve significant progress. | Процесс реформ и консолидации еще далек от своего завершения, и для достижения серьезного прогресса понадобятся дополнительные согласованные усилия. |
| For the other countries without any satisfactory data source, the gap cannot be filled without significant progress at national level. | Что касается других стран, не располагающих надежными источниками данных, то заполнить этот пробел без серьезного прогресса на национальном уровне невозможно. |
| No significant damage was reported in the British Virgin Islands and Montserrat, except for small occurrences of landslides in the latter. | На Британских Виргинских островах и Монтсеррате не было зафиксировано сколь-либо серьезного ущерба за исключением незначительных оползней на Монтсеррате. |
| Lack of access to capital for enterprise start-ups or expansions was noted as being perhaps the most significant obstacle to entrepreneurship. | Отсутствие доступа к капиталу для создания новых или расширения существующих предприятий было отмечено в качестве, возможно, наиболее серьезного препятствия, сдерживающего предпринимательскую деятельность. |
| Achieving these objectives effectively and efficiently, however, would require a significant reform of the existing procedure. | Вместе с тем реальное и эффективное достижение этих целей требует серьезного реформирования существующей процедуры. |
| The successful political transitions that ensued in both countries helped them resolve significant political deadlock and upheaval and embark on sustainable recovery. | Успешные политические преобразования, последовавшие за этим в обеих странах, помогли им выйти из серьезного политического тупика и периода потрясений и встать на путь устойчивого восстановления. |
| Industry experts presented additional information regarding trifluralin supporting that at present no significant adverse effects were expected on Arctic biota. | Эксперты от промышленности представили дополнительную информацию по трифлуралину в поддержку мнения о том, что не ожидается серьезного вредного воздействия этого вещества на биоту Арктики. |
| This road still requires repairs, however, due to significant damage caused by the rain. | Однако эта дорога по-прежнему нуждается в ремонте ввиду серьезного ущерба, причиненного ей дождями. |
| Sweden considered all changes to be major unless they were minor and without significant risk to health or the environment. | Швеция считает любые изменения существенными, кроме случаев, когда они являются незначительными и не создают серьезного риска для здоровья человека или окружающей среды. |
| It is hard to see how this work can be undertaken successfully without being backed by significant policy analysis. | Трудно представить себе, как можно успешно проводить такую работу при отсутствии серьезного анализа политической обстановки. |
| Ozone fluxes will have to be reduced substantially across large areas of Europe to avoid significant damage. | Для недопущения серьезного ущерба необходимо существенно сократить потоки озона на значительной части территории Европы. |
| Staff are allowed to take up temporary duty positions only if their absence will not have a significant disabling impact on MINURSO operations. | Сотрудникам разрешается занимать временные должности только в тех случаях, когда их отсутствие не окажет серьезного отрицательного воздействия на операции МООНРЗС. |
| There were also significant security incidences that required military response and increased patrols to dominate ground and reduce the threat. | Были также случаи серьезного нарушения режима безопасности, потребовавшие вмешательства военных и усиления патрулирования для обеспечения господства на местах и снижения уровня угрозы. |
| In the run-up to the elections, no significant incidents were reported. | В ходе предвыборной кампании не было отмечено ни одного серьезного инцидента. |
| There were no significant incidents relating to the violation of the Security Council embargo against exports of arms to Liberia. | В этот период не наблюдалось случаев серьезного нарушения эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия в Либерию. |
| However, for the first time in many years, Africa is experiencing a significant reduction in conflict, allowing for improved economic indicators. | Однако впервые за многие годы Африка переживает процесс серьезного уменьшения числа конфликтов, что позволяет улучшить экономические показатели. |
| The hospital was the object of a significant attack on 16 April 2008. | Больница стала объектом серьезного нападения 16 апреля 2008 года. |
| Clarification or rebuttal of the CDM requirements in effect at the time of each potential significant deficiency and the interpretation of them by the DOE applied to the facts. | Ь) разъяснение или опровержение требований МЧР, действовавших на момент допущения каждого потенциального серьезного недостатка, и их толкование НОО применительно к фактам. |
| (a) Providing a link to the CDM materiality threshold in the definition of significant deficiency; | а) установления связи с пороговым уровнем существенности МЧР при определении серьезного недостатка; |
| However as referred to earlier there is currently a significant review of the Penal Code being undertaken which has made recommendations to offences that relate to domestic violence. | Тем не менее, как уже отмечалось выше, в настоящее время Уголовный кодекс находится в процессе серьезного пересмотра, в рамках которого был сформулирован ряд рекомендаций относительно преступлений, касающихся насилия в семье. |
| But these programmes also help to strengthen social accountability for the protection of children, while avoiding a significant financial drain on national resources. | В то же время эти программы помогают также повысить ответственность общества за защиту детей, не создавая никакого серьезного финансового бремени для национальных ресурсов. |