Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Серьезного

Примеры в контексте "Significant - Серьезного"

Примеры: Significant - Серьезного
In the event of a more significant deterioration of the security situation, the disaster recovery and business continuity site would be set up outside the Mission area. В случае серьезного ухудшения ситуации в области безопасности пункт базирования центра послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем будет размещен вне пределов действия Миссии.
A significant, direct impact on indigenous peoples' lives or territories establishes a strong presumption that the proposed measure should not go forward without indigenous peoples' consent. Наличие серьезного и непосредственного влияния на жизнь коренных народов или их территории явно предполагает, что предлагаемая мера не должна осуществляться без согласия коренных народов.
Lastly, the Board had noted a lack of clarity concerning the provision of funding and resources for IPSAS implementation outside Headquarters, concluding that there was a significant risk that progress would be affected if local implementation teams lacked appropriate resources. В заключение Комиссия отметила отсутствие четкости в отношении определения финансовых средств и ресурсов для внедрения МСУГС за пределами Центральных учреждений, и она сделала вывод о существовании серьезного риска, который окажет воздействие на достижение прогресса, если местные группы по внедрению не будут иметь соответствующего объема ресурсов.
Before the family court, the court must appoint a legal advisor to the child in order to be able to clearly assert the child's best interest in cases of significant conflict with parents' interest. В семейных вопросах суд должен назначить ребенку юрисконсульта, с тем чтобы иметь возможность четко определить интересы ребенка в случае их серьезного конфликта с интересами родителей.
Generate and share information detailing the inherent hazards of all chemicals in commerce, giving priority to hazard information for those chemicals that have the greatest potential for substantial or significant exposures. Сбор и совместное использование подробной информации об опасных свойствах всех имеющихся в продаже химических веществ с уделением приоритетного внимания информации об опасных свойствах химических веществ, в отношении которых существует наибольшая вероятность существенного или серьезного воздействия.
At the moment, it remains an open question, but it is a historical fact that only the massive destruction of production capacity through war was able to find a way out of the last significant system crisis, that of the 1930s. В настоящий момент это остается открытым вопросом, но исторический факт остается фактом: только массивное разрушения производственных мощностей в ходе войны смогло найти выход из последнего серьезного системного кризиса, кризиса 1930-х годов.
Even if there are significant sectoral effects, growing economies have more options for moving towards compliance with stringent standards because the negative effects in some sectors may be compensated by the growth of other sectors. Даже в случае серьезного воздействия этих стандартов на отдельные сектора динамично развивающиеся страны имеют больше возможностей обеспечить соблюдение жестких стандартов, поскольку их негативное влияние на одни сектора может быть в какой-то степени компенсировано за счет роста других секторов.
The overarching goal of the Strategic Approach is to have ensured, by 2020, that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment - a target endorsed by the World Summit on Sustainable Development. Общая цель стратегического подхода заключается в обеспечении к 2020 году такого использования и производства химических веществ, чтобы это вело к минимизации серьезного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду, - цель, которая была одобрена на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
The current tolerance of 1% would be retained but a statement providing general guidance on the use of stricter tolerances at point of export inspection would be proposed in order to minimise the risk of further significant development of progressive diseases after inspection. При сохранении действующего допуска на уровне 1% предлагается включить положение, содержащее общее указание о применении более строгих допусков в пункте экспортного контроля, чтобы свести к минимуму риск дальнейшего серьезного развития прогрессирующих болезней после контроля.
In June 2001, a part of the "Law Concerning Organization and Functions of Local Educational Administration" was amended and the provisions were developed to avoid any significant gender bias in the appointment of Board of Education members by heads of local governments. В июне 2001 года в Закон об организации и функциях местных органов образования были внесены частичные поправки и включены положения с целью не допустить сколько-нибудь серьезного гендерного дисбаланса при назначении сотрудников отделов народного образования главами местной администрации.
Leaders acknowledged the potential destabilizing effects of that significant issue on communities and societies, undertook to firmly establish it on domestic political agendas and committed to its eradication and to ensuring that all individuals have equal access to justice. В нем страны признали потенциально дестабилизирующее влияние этого серьезного явления на общины и общества, обязались регулярно включать рассмотрение этого явления в местную политическую повестку дня, бороться за его искоренение и гарантировать равный доступ всех граждан к правосудию.
The representative of the European Community informed the Working Group about progress made in the preparation of a legislative proposal on environmental liability, and provided copies of the Environment Directorate's working paper on prevention and restoration of significant environmental damage as published on the Internet. Представитель Европейского сообщества проинформировал Рабочую группу о ходе подготовки законодательного предложения об экологической ответственности и распространил экземпляры опубликованного в Интернете рабочего документа Директората охраны окружающей среды о предотвращении и ликвидации серьезного экологического ущерба.
The significant case of travel fraud at the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, first reported in the previous year's report of OIOS, had resulted in a prison sentence for the person responsible. В результате расследования серьезного дела о мошенничестве с проездными документами в Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, которое впервые было упомянуто в докладе УСВН за предыдущий год, лицо, ответственное за это, было приговорено к тюремному заключению.
Ecosystem protection is measured in terms of the ecosystem areas that do not exceed critical loads or levels, i.e. depositions or concentrations at which no significant ecosystem damage is expected. Степень защиты экосистем определяется по количеству зон экосистем, в которых не превышаются критические нагрузки или уровни, т.е. осаждения или концентрации, при которых экосистемам не наносится серьезного ущерба.
Years of intergovernmental gridlock over Agenda 21 require significant discussion at the World Summit on Sustainable Development on the willingness and capacity of Governments to serve the interests of the citizens, whose future is at stake. Существующие на протяжении многих лет проблемы на межправительственном уровне в связи с осуществлением Повестки дня на XXI век требуют серьезного обсуждения на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении готовности и способности правительств служить интересам своих граждан, будущее которых находится под угрозой.
Attempts at a significant reinterpretation of basic concepts, such as the notion of "restraint in the use of force" rather than "non-use of force except in self-defence", could have serious implications for future missions. Попытки серьезного пересмотра основных концепций, в том числе путем использования принципа "ограничение применения силы" вместо концепции "неприменение силы, за исключением случаев самообороны", могут иметь серьезные последствия для будущих миссий.
Under this Act, exports for final disposal are only permitted under exceptional circumstances, such as the existence of a significant risk of injury or damage to human beings or the environment or if the waste is needed for research or testing. В соответствии с упомянутым Законом экспорт в целях окончательного удаления разрешается лишь при исключительных обстоятельствах, таких, как наличие серьезного риска причинения физического или материального ущерба людям или окружающей среде, либо в тех случаях, когда отходы необходимы для проведения исследований или тестирования.
The cost of staff training, updating information technology systems and arranging for obtaining external advice in preparation for the implementation of IFRS could be significant and needs adequate consideration. Расходы на подготовку кадров, обновление информационных систем и мобилизацию внешней экспертной помощи для внедрения МСФО могут оказаться существенными и заслуживают серьезного внимания.
The international community's over-arching concern must be to seal a serious and significant deal at the United Nations climate summit in Copenhagen in December to curtail C02 emissions and assist vulnerable countries to adapt. Самой большой заботой международного сообщества должно быть заключение серьезного и важного договора на климатическом саммите ООН в Копенгагене в декабре, договора о сокращении выбросов и помощи уязвимым странам приспособиться к этому.
Paragraph (4) of the commentary to draft article 2 stated: "It is to be understood that 'significant' is something more than 'detectable' but need not to be at the level of 'serious' or 'substantial'". В пункте 4 комментария к проекту статьи 2 говорится следующее: "Следует понимать, что слово"существенный" означает нечто большее, чем выражение "поддающийся обнаружению", но не должно быть на уровне "серьезного" или "значительного".
To date, however, no significant progress had been made to tackle the needs of those States, which together made up almost half the membership of the United Nations; nor had any satisfactory mechanisms been set up to measure progress. Однако на сегодняшний день серьезного прогресса в удовлетворении потребностей этих государств, которые в совокупности составляют почти половину членов Организации Объединенных Наций, не достигнуто; не созданы и нормальные механизмы для оценки прогресса.
While noting the efforts made to provide services for all children to enjoy their rights, the Committee is deeply concerned at the significant and persistent disparities between different regions of the State party resulting in the unequal enjoyment by children of the rights enshrined in the Convention. Отмечая усилия по предоставлению услуг всем детям, с тем чтобы они могли пользоваться своими правами, Комитет весьма обеспокоен наличием серьезного и устойчивого неравенства между различными регионами государства-участника, что приводит к неравному осуществлению прав детей, провозглашенных в Конвенции.
Identified provisions that will require significant further consideration and provisions on which agreement is likely to be reached more readily; с) определит положения, которые потребуют серьезного дополнительного обсуждения, и положения, по которым есть вероятность прийти к соглашению с меньшими усилиями;
In that report, the Monitoring Team noted that Al-Qaida continued to evolve and adapt to the pressures and opportunities of the world around it and that the threat of a significant attack remained real. В этом докладе Группа по наблюдению отметила, что организация «Аль-Каида» продолжает развиваться и адаптироваться к трудностям и возможностям окружающего ее мира, и что угроза серьезного нападения остается реальной.
With regard to information exchange on LRA, the United Nations is of the view that the agreement between SAF, SPLA and UPDF formed the basis of significant cooperation between the primary military entities. Что касается обмена информацией о ЛРА, то Организация Объединенных Наций полагает, что соглашение между СВС, НОАС и УПДФ служит основой для серьезного сотрудничества между основными военными силами.