our troubles will be out of sight |
наши беды исчезнут из поля зрения |
Keep out of sight for awhile. |
Уйти с поля зрения. |
She falls out of sight. |
Она пропала из поля зрения. |
Stay out of sight. |
Остаться вне поля зрения. |
Discussions with voters and domestic observers should be in confidence and with discretion, beyond the sight of the election authorities if necessary. |
Разговоры с избирателями и местными наблюдателями должны вестись конфиденциально и при необходимости вне поля зрения местных ответственных лиц. |
You never let these two keys out of your sight. |
Вы никогда не выпускаете их из поля зрения. |
Let me guess: He doesn't let you out of his sight, right? |
Дай угадаю, он не выпускает тебя из поля зрения, да? |
DeSoto marketed the feature as "Air-Foil" lights ("Out of Sight Except at Night"). |
DeSoto продавал эти фары под названием «Air-Foil» со слоганом «Вне поля зрения, кроме ночи» (англ. Out of Sight Except at Night). |
(Tommy) She's moving out of sight. |
Она вне поля зрения. |
Get out of sight. |
Уходите из их поля зрения. |
Picnic areas, lay-bys, woodland, anywhere he can park out of sight. |
Места для пикников, отстоя судов, леса, любое место где он может оставаться вне поля зрения. |
It remained there until 0700 hours and then withdrew and disappeared from sight. |
Оно находилось там до 07 ч. 00 м. и затем ушло в открытое море и исчезло из поля зрения. |
Well, that's what the rock underground said when Nevin dropped out of sight. |
Ну, именно это сказало рок-подполье, когда Невин пропал из поля зрения. |
But at any rate, we finally did have a device that would reproduceably put a frog out of sight and get him back alive. |
В любом случае, нам удалось создать прибор, который мог выбросить лягушку за пределы поля зрения и вернуть её обратно. |
Many of the incidences of torture, beatings and ill-treatment of prisoners occur out of sight of the public. |
Многие случаи пыток, избиений и жестокого обращения с заключенными выпадают из поля зрения общественности, поскольку они происходят в тюрьмах, полицейских участках и во время полицейских облав в пригородах крупных городов. |
That went on for a little while-it's hard to tell just how long-and then suddenly the glacier dropped back out of sight and there was a big wall of water going over the point. |
Это продолжалось некоторое время - трудно сказать, как долго, - а потом вдруг ледник исчез из поля зрения и над этим местом поднялась большая стена воды. |
When it looked as if he was disappearing from everyone's sight, the whole frenzied procession halted, the song died away, the music faded, and the dancing contingent froze suddenly and unexpectantly. |
В тот момент, когда она будто бы пропала из поля зрения, вся безумная процессия остановилась, песни затихли, музыка прекратилась, а танцующая группа неожиданно замерла». |
Very often an important book fell altogether out of sight for a long time, and when it came to light again all knowledge of its origin was gone; for old books did not generally have title-pages and prefaces. |
Очень часто необходимая книга выпадает из поля зрения на долгие годы, и когда обнаруживается, то всё её подлинное содержание теряется; а у старинных книг обычно отсутствуют титульные листы и предисловия. |
That way, the stink station will be out of sight and out of mind from the screws and from these delectable little children. |
И местоположение бочки выпадет из поля зрения и ускользнёт от ума надзирателей и наших прелестных малышей. |
Six or 700 years ago, they wouldn't have seen you'd have sung the Mass in Latin behind a huge choir screen... out of the sight of a congregation that was only allowed to listen. |
Лет 600-700 назад тебя бы вообще не было видно... и ты бы пел мессу на латыни, стоя за огромной ширмой для хора... вне поля зрения прихода, которому дозволялось лишь слушать. |
I never knew exactly what happened after Grey got out of my sight. |
когда Серый исчез из моего поля зрения. |
'And as he watched his wife leave home for the last time, 'Mr Woodhouse resolved never to let his daughters out of sight again, |
И провожая жену в последний путь, мистер Вудхаус исполнился решимости никогда не выпускать дочерей из поля зрения, |
The search takes place in a dry, warm location, out of the sight of other persons, with a floor covering provided to stand on if the floor is not carpeted. |
Обыск происходит в сухом, отапливаемом помещении, вне поля зрения других лиц, причем на пол кладется подстилка, если пол не имеет коврового покрытия. |
The significance of Addison's concept of the sublime is that the three pleasures of the imagination that he identified; greatness, uncommonness, and beauty, "arise from visible objects" (that is, from sight rather than from rhetoric). |
Значимость его концепции Возвышенного в том, что три вида удовольствия, которые он идентифицировал: величие, необычность и красота, возникают из видимых объектов (то есть, из поля зрения, а не от риторики). |
After noticing a Union-Castle Line ship with a similar camouflage colour disappearing from sight, he applied the colour to his own ships, believing the colour would render his ships difficult to see during dawn and dusk. |
Заметив, что корабль Юнион-Касл Лайн с таким же камуфляжным цветом исчез из поля зрения, он применил этот цвет к своим собственным кораблям, полагая, что этот цвет сделает его корабли трудными для просмотра во время рассвета и заката. |