You dropped out of sight before the end of world war ii, |
Ты пропал из поля зрения еще до конца Второй Мировой войны, |
At least I don't hover over him, afraid to let him out of my sight. |
По крайней мере, я не висну над ним в страхе, что он ускользнет из моего поля зрения! |
I went out to call you, and when I came back, she disappeared, but it's okay, because I'm going to her house right now, and I'm not letting her out of my sight once I get there. |
Я отлучилась позвонить тебе, а когда вернулась, она исчезла, но все в порядке, я собираюсь поехать к ней домой и не выпускать ее из поля зрения. |
After what happened to Dodo, my dear sir, we should never have let those youngsters out of our sight! |
После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения. |
He testified that he saw the author, who had been out of sight, walk around the truck, saying to the gunman: "Shot the guard boy, let we get his gun". |
Согласно его показаниям, автор сообщения, находившийся вне поля зрения, обошел грузовик и сказал вооруженному напарнику следующее: "Охранник ранен, давай заберем его пистолет". |
Many of the incidences of torture, beatings and ill-treatment of prisoners occur out of sight of the public (in prisons, police stations, police operations in the suburbs of large cities). |
Многие случаи пыток, избиений и жестокого обращения с заключенными выпадают из поля зрения общественности, поскольку они происходят в тюрьмах, полицейских участках и во время полицейских облав в пригородах крупных городов. |
Obviously, I can't let you out of my sight, So that means you're coming, too. |
Очевидно, я не могу разрешить тебе быть вне моего поля зрения, и это означает, что ты тоже туда идешь |
Up with your hands, and don't get them out of my sight! |
Руки вверх, и не убирай их из моего поля зрения! |
Also, we must not lose sight of the need for strong coalitions to deal with other pressing global issues, including conflicts and wars; the challenges of globalization; poverty and underdevelopment; and the effects of environmental degradation and climate change. |
Мы также не должны упускать из поля зрения необходимость формирования эффективно действующих коалиций для решения других неотложных международных вопросов, таких как конфликты и войны; проблемы глобализации; нищета и низкий уровень развития; и последствия деградации окружающей среды и изменений климата. |
Some safe areas, such as rocky area, agriculture land, etcetera, beyond the data collectors' sight, were included. |
Были включены кое-какие безопасные районы, такие, как скалистая зона, сельскохозяйственные угодья и т.д., выпадавшие из поля зрения сборщиков данных. |
Mr. President, although we have raised a number of complex issues, we must never lose sight of the fact that our call to action is based on the simple but profound truth that it is the people of Angola who are suffering. |
Г-н Председатель, хотя мы затронули ряд сложных вопросов, мы никогда не должны терять из поля зрения тот факт, что наш призыв к действиям основывается на простой, но глубокой истине, состоящей в том, что страданиям подвергается именно народ Анголы. |
Now, if I were him, Iwouldn't let you out of my sight for one second. |
На его месте я бы не выпускал тебя из поля зрения ни на секунду |
When a juvenile must be temporarily detained in an adult facility, it is for a minimal period of time and "sight and sound" separation from the adult offenders is ensured within the institution. |
Если малолетний преступник подлежит временному содержанию под стражей в учреждении для взрослых, то это делается на минимальный срок и при этом в данном учреждении обеспечивается его изоляция от взрослых преступников по принципу "вне поля зрения и слуха". |
Regarding the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), as we see it, its leadership is losing sight of the parameters prescribed for the work of the Tribunal. |
Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), то, как представляется, его руководство упускает из своего поля зрения заданные временные параметры работы Трибунала. |
Severely sight impaired Defined as having central visual acuity of less than 3/60 with normal fields of vision, or gross visual field restriction. |
Сильное ухудшение зрения Определяется при остроте центрального зрения менее 3/60 с нормальными полями зрения, или с грубым ограничением поля зрения. |
And when you're out of my sight, you must constantly Twitter me exactly what you are up to, even though I don't know what Twitter is and have no desire to find out. |
И когда ты будешь вне моего поля зрения, ты должен писать мне в Твиттер. все чем ты занимаешься, даже если я не знаю, что такое Твиттер и не горю желанием узнать. |
And suddenly you're the person who takes Tom Keen and his child out of the country, out of my sight? |
И внезапно ты - тот человек, что вывозит Тома Кина и его ребёнка из страны, из моего поля зрения? |
I'll PICK IT UP RIGHT AFTER SCHOOL. AND DON'T LET IT OUT OF YOUR SIGHT. |
я заберу, сразу после школы, и не выпускайте это из вашего поля зрения. |
a dimension of sight, a dimension of mind. |
измерение поля зрения измерение разума |
I'll stay out of sight. |
Я останусь вне поля зрения. |
He has dropped from sight. |
Пропал из поля зрения. |
Stay out of sight. |
Оставайтесь вне поля зрения. |
Get the van out of sight. |
Увези фургон из поля зрения. |
You stay out of sight. |
Держитесь вне поля зрения. |
He's out of sight right now. |
Он сейчас вне поля зрения. |