| One aspect, which at first sight offers considerable potential for economy, is the shifting of some responsibility for data editing towards the respondent. | Одним из аспектов, который на первый взгляд способен обеспечить значительную экономию, является перенос некоторой ответственности за проверку данных на респондентов. |
| "Right at the light, then readjust my sight." | "Прямей на свет лети, потом взгляд отведи". |
| Although it seems straightforward at first sight, this new approach has complex implications regarding the way the organization should develop its internal control framework and enhance its culture of accountability. | Хотя на первый взгляд этот подход кажется прямолинейным, он сопряжен со сложными последствиями, касающимися того, каким образом организации следует разрабатывать основы своего внутреннего контроля и укреплять свою культуру отчетности. |
| At least at the first sight, these data suggest a reduction of fertility in relation to past decades: from 7 children per woman, in the 50's and 60's, the TGF was estimated to be 6.4 in 1980 and 6.2 in 1991. | На первый взгляд, эти данные говорят о снижении показателей фертильности по сравнению с прошлыми десятилетиями: по оценкам, ОПФ снизился с 7 детей на одну женщину в 50е и 60е годы до 6,4 в 1980 году и 6,2 в 1991 году. |
| A love of which you're not even aware, until one day the very sight of her causes all the oxygene in your lungs to escape leaving your heart a vacuum. | Любовь, которую ты даже не осознаёшь, до того дня, когда один её взгляд заставляет весь кислород в твоих лёгких исчезнуть, оставляя твоё сердце в вакууме. |
| Received a total of 17 injuries and lost his sight. | Получил в общей сложности 17 ранений и потерял зрение. |
| If I had my sight back I could, though. | Если бы я мог вернуть себе зрение, я бы смог... |
| And besides, it's not like I was the first person ever to lose their sight. | В конце концов, я был не первым, кто потерял зрение. |
| Here, it relies on its acute sense of smell and hearing, as much as its sight, to hunt its prey. | Охотясь, он полагается на свои острые слух и обоняние не меньше, чем на зрение. |
| It was in this period that Verne met the illustrious geographer and explorer Jacques Arago, who continued to travel extensively despite his blindness (he had lost his sight completely in 1837). | В этот отрезок своей жизни он встретил путешественника Жака Араго, который продолжал странствовать, несмотря на ухудшившееся зрение (совершенно ослеп в 1837 году). |
| The sight of the money tempted him into stealing. | Вид денег соблазнил его на воровство. |
| What a lovely sight - so many happy children | Какой прекрасный вид - столько много счастливых детей |
| And we rounded the corner and saw the most amazing sight: thousands and thousands of pink flamingos, a literal pink carpet for as far as you could see. | Мы завернули за угол, и открылся потрясающий вид, тысячи и тысячи розовых фламинго, буквально розовый ковёр, так далеко, как только вы можете видеть. |
| In his diaries, Santōka confesses that the sight of his mother's corpse being raised from her watery grave had forever tarnished his relationship with women. | В своих дневниках Сантока признается, что вид тела его матери, извлеченного из воды, навсегда изменил его отношение к женщинам. |
| There is a last place you will ever go, a last door you will ever walk through, a last sight you will ever see, and every step you ever take is moving you closer. | Есть последнее место, которое ты посетишь, последняя дверь, в которую ты войдёшь, последний вид, который ты узришь. И каждый шаг твоей жизни лишь приближает тебя. |
| It is a beautiful sight on our rural roads to see thousands of children in clean white uniforms heading for school. | Тысячи детей в белоснежной форме, шагающие в школу по проселочным дорогам, - это превосходное зрелище. |
| Behold, the rarest sight of them all. | Узрите! Редчайшее зрелище из всех! |
| One more bite, and I would have thrown up on the table, a sight Nora would have remembered forever. | Еще один кусок, и меня стошнило бы прямо на стол, это зрелище Нора запомнила бы навсегда. |
| And that is quite a sight. | И это - настоящее зрелище. |
| Webster spoke later of how she was "greatly overcome, both from the horrible sight before me and the smell". | Вебстер говорила позже о том, как ей приходилось «выносить ужасное зрелище, открывавшееся передо мной, и запах». |
| Next step... no matter what happens out there, you all stay inside and out of sight. | Следующий шаг... без разницы, что бы там ни произошло, вы все остаетесь внутри и вне поля зрения. |
| you'll be out of sight, dear | ты будешь вне поля зрения, Дорогой |
| An earlier circular issued by the Ministry of Health on 10 October 2003 stipulates that the medical examinations must be conducted out of the hearing and sight of members of the law enforcement agencies. | Более ранним циркуляром Министерства здравоохранения от 10 октября 2003 года предусматривается, что «медицинское освидетельствование должно проводиться вне пределов слышимости и вне поля зрения сотрудников правоохранительных органов. |
| You dropped out of sight before the end of world war ii, | Ты пропал из поля зрения еще до конца Второй Мировой войны, |
| The result was a tendency to lose sight of the ultimate goal. | Поэтому в конечном счёте из нашего поля зрения выпадают глобальные последствия, к которым мы стремились. |
| Remember that old movie about the blind lady who got her sight back? | Помните тот старый фильм про слепую женщину, которая потом снова стала видеть? |
| Teach me what it means... and I'll tell you why you can't stand the bloody sight of me! | И я расскажу тебе, почему ты черт возьми не можешь меня видеть! |
| I understand that you may not want to see me, but I cannot leave your sight. | Я понимаю, что возможно, тебе не хочется меня видеть. но я не могу оставить тебя. |
| You're a sight for sore eyes. | Как я рад вас видеть. |
| Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large that you can see for hundreds of meters without a break in the line of sight. | По пути мы находили фантастические пропасти и пустоши настолько огромные, что можно смотреть прямо и видеть сотни метров вперёд без препятствий на пути взгляда. |
| They've got this lad in their sight. | Этот парень у них в поле зрения. |
| Prisoners must be within sight of a guard at all times. | Заключенные должны быть в поле зрения охраны всё время |
| All but seven replied to some extent, though not necessarily on all relevant names, which suggests that many listed individuals operate out of sight of the authorities. | В определенной степени ответили все, кроме семи, хотя не обязательно в отношении всех соответствующих имен, что предполагает, что многие находящиеся в перечне лица действуют вне поле зрения властей. |
| Kept him in my sight line. | Держать его в поле зрения. |
| They'd be funneled into plain sight. | Они бы попали в поле зрения. |
| Take that, get out of my sight and forget it. | Возьми это, прочь с глаз моих и забудь о ней. |
| And get out of my sight. | И убирайся с глаз моих. |
| Get them out of my sight! | Уведите их с глаз моих! |
| If you lose, you lose sight of me. | Проиграешь - сгинешь с глаз моих. |
| Hello. Aren't you a sight for sore eyes? | Привет, отрада глаз моих. |
| I need to be on a line of sight for this to work. | Я должна находиться в прямой видимости, чтобы это получилось. |
| These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. | Во всех остальных случаях сотрудники полиции должны находиться за пределами слышимости и видимости места проведения медицинского осмотра. |
| The UNPROFOR communications network comprises a system of telephone exchanges inter-linked by satellite and point-to-point, "line of sight", radio links. | Сеть связи СООНО включает в себя систему телефонных станций, связанных между собой с помощью спутника, и систему радиосвязи между пунктами в пределах видимости. |
| The universal iodization of edible salt within the next two years in all SAARC countries (except Maldives, which appears not to be in need) is within sight. | Удастся добиться в течение ближайших двух лет иодизации пищевой соли во всех странах СААРК (за исключением Мальдивских Островов, где, по всей видимости, в этом нет необходимости). |
| Within sight of the Schmittentobel Viaduct, a little further along the line towards Filisur, is the much better known Landwasser Viaduct, which is one of the signature structures of the Albula Railway, and indeed the whole Rhaetian Railway. | В пределах видимости от виадука Шмиттентобель, немного дальше по ходу движения в сторону станции Филизур находится намного более известный виадук Ландвассер, который является одним из символов не только Альбулийской железной дороги, но и всей Ретийской железной дороги. |
| Inspector, if we take this evidence out of his sight even for a minute, he might turn around and accuse us of tampering with it. | Инспектор, если мы хоть на минуту уберём эту улику с его глаз долой, он может обвинить нас в фальсификации доказательств. |
| Just get them out of my sight, will you? | Просто убери их с моих глаз долой. |
| Get boxes out of sight. | Уберите ящики с глаз долой! |
| Put it somewhere out of sight. | Убери его с глаз долой. |
| Just get out of my sight. | Просто уйди с глаз долой. |
| Harlock's most treasured possession is the Revi C-12D gun sight which he calls his "eye". | Самое заветное владение Харлока - это прицел Revi C-12D, который он называет своим «глазом». |
| Now, line up your sight with your right eye, then pull the trigger. | Теперь смотришь правым глазом на прицел и жмёшь на курок. |
| It's a bit more weapon than you're used to, the sight's a little off, but you seem like a big boy... | Пушка слегонца тяжелее, чем ты привык, прицел сбит, но ты вроде большой мальчик... |
| Line up the sight with your target. | Выравниваешь прицел со своей целью. |
| The classic archery bow comprises a riser, an arrow rest, a sight with a bead, a front stabilizer, limbs, limb pockets and a bowstring. | Классический лук содержит рукоятку, полочку, прицел с мушкой, передний стабилизатор, плечи, карманы плеч и тетиву. |
| I so wish to get a sight of you. | Я так хочу увидеть тебя. |
| Now with the help of internal sight or somehow in another way try to see the Sun or on the contrary the night sky with stars, the Milky Way, planets, the Moon shining in height, try to comprehend depth of Space. | Теперь с помощью внутреннего зрения или как-то по-другому постарайтесь увидеть Солнце или наоборот ночное небо, усыпанное звездами, Млечный Путь, планеты, Луну, сияющую в вышине, попытайтесь постичь глубину Космоса. |
| You should see the sight. | Ты должен увидеть это зрелище. |
| For you, a sight envied by all and seen by none. | Для тебя есть то, что невозможно увидеть, но можно почувствовать. |
| You are fortunate she offered herself to some Centaur's sight while you happened to be watching. | Она явила себя взору кое-кого из кентавров, а тебе посчастливилось это увидеть. |
| They'll stay out of sight and gather at the inlet by 10:30. | Они не будут показываться на глаза и соберутся у входа к 10:30. |
| Your idea that I should keep out of sight and time these men through binoculars is quite impossible. | Ваша идея о том, что мне следует не попадаться этим людям на глаза и вести хронометраж через бинокль абсолютно неосуществима. |
| no. but they are very confident that your sight shall return. | Глаза обожгло, но все врачи говорят, что зрение восстановится. |
| Late in Monet's life, a cataract in his right eye began to affect his sight and he agreed to an operation to remove the lens. | На закате жизни Моне страдал от катаракты правого глаза, которая начала оказывать влияние на его зрение, и он согласился на операцию по удалению хрусталика. |
| And I need you all to stay out of sight. | И не попадайтесь им на глаза. |
| I can't stand the sight of them. | Я не могу на них смотреть. |
| I hated the sight of her, the sound of her voice- | Я не мог на нее смотреть, слышать ее голос... |
| Go ahead, I can't stand the sight of them | Я даже не могу на это смотреть |
| But the sight of you sleeping and the fresh vigor of the morning overwhelms me with the wholeness of the world. | Но смотреть на тебя спящего, свежесть и энергия утра ошеломляют и переполняют меня цельностью, единством бытия. |
| Power of seeing, either physically or mentally; reach or range of sight; extent of prospect. | узко смотреть на вещи; проявлять близорукость (при рассмотрении какого-л. вопроса); рассматривать что-л. |
| Street and working children are a familiar sight in Kigali. | Безнадзорные и работающие дети - привычная картина в Кигали. |
| Ladies and gentlemen, a rare sight! | Дамы и господа, какая редкая картина! |
| I must say, you're a sight, the lot of you! | Ну и картина, скажу я вам. |
| According to López-Rey, in no other composition did Velázquez so dramatically lead the eye to areas beyond the viewer's sight: both the canvas he is seen painting, and the space beyond the frame where the king and queen stand can only be imagined. | По словам Лопес-Рэя, ни в одной другой работе художник не расширял композицию так далеко за пределы взгляда зрителя - картина, над которой он работает и король с королевой могут быть лишь представлены в воображении. |
| As they did so, they were horrified by the gruesome sight that met their eyes. | В ходе восстановительных работ перед их глазами предстала страшная картина, повергшая их в ужас. |
| There's only one sight I want to see right now. | Есть только одна достопримечательность, которую я хотела бы сейчас осмотреть. |
| The main sight of the palace is the Grand Hall for 2500 seats. | Главная достопримечательность Дворца - его Большой зрительный зал, рассчитанный на 2500 мест. |
| He's a sight to behold for tourists and children. | Он достопримечательность для туристов и детей. |
| The main sight of Pljevlja is the small Hussein-Pasha Mosque built in 1562, that mainly has kept its original appearance. | Главная достопримечательность Плевли - небольшая четырнадцатикупольная мечеть Хусейн-паши, построенная в 1562 году и в основном сохранившая свой первоначальный облик. |
| The main sight of the palace is the banqueting hall with its coffered Renaissance ceiling, designed and created between 1564 and 1566 by Hans Wisreutter, which was restored to the palace in 1977. | Главная достопримечательность дворца - банкетный зал с кессонным ренессансным потолком, разработанным и созданным между 1564 и 1566 годами Гансом Визройттером, который был восстановлен в 1977 году. |
| It was a pretty impressive sight, sir watching those relays wink out one after another. | Было довольно впечатляюще наблюдать, сэр, как ретрансляторы выходят из строя один за другим. |
| We'll stay within sight of the city. Plus, you'll be tracking us from the control room. | Будем оставаться поблизости города... кроме того, вы будете наблюдать за нами из зала управления. |
| And who can watch someone disappear when they're already out of sight? | И кто может наблюдать за чьим-то исчезновением, когда они уже скрылись из виду? |
| And I'd just stay out of sight. | А сам наблюдать в сторонке. |
| It was an amazing sight to behold as Pope Benedict made his way through the throngs of people. | Это удивительно, наблюдать, как Папа Бенедикт прокладывает путь через толпу людей. |