At first sight the task of the setting of new values of columns includes no any complexities. | На первый взгляд, задача установки новых значений колонок не содержит в себе ни каких сложностей. |
But as scientists often find, nature is never quite as simple as it seems at first sight. | Но как ученые часто выясняют, природа никогда не так проста, как это кажется на первый взгляд. |
This principle would apply not only to similar reservations, but where the effects of what is, at first sight, a different reservation are similar. | Такой принцип применяется не только в случае оговорок аналогичного характера, но и в тех случаях, когда речь идет об аналогичных последствиях различающихся на первый взгляд оговорок. |
This is not as strict as it appears at first sight since latecomers might get penalty reductions under a settlement process. | Однако здесь не все так драматично, как может показаться на первый взгляд, поскольку те, кто явился с повинной позже, в некоторых случаях могут рассчитывать на смягчение наказания в рамках сделки с правосудием. |
In fact, one of the most damaging criticisms levelled against the Programme stems from the fact that it does not provide convincing explanations for cases - which at first sight appear counter-intuitive (see the Castles report for examples of counter-intuitive changes in ranking); | Фактически наиболее острое критическое высказывание в адрес программы связано с тем, что она не дает убедительных ответов на вопросы, которые на первый взгляд кажутся контринтуитивными (см. доклад Каслса в части, касающейся примеров контринтуитивных изменений в ранжировании); |
We know that in its utilitarian function sight is closely linked to touch. | Мы знаем, что в своей утилитарной функции зрение тесно связано с осязанием. |
You see, sight is a funny thing. | Видите ли, зрение - забавная штука. |
I had lost my sight, but I got something back in return. | Я потерял зрение, но получил кое-что взамен. |
You may return when you've proven yourself worthy and your sight has been restored. | Ты можешь вернуться, когда докажешь что ты достоин, и зрение вернется к тебе. |
Witnesses believed that Cain was incapacitated, but within half an hour his sight returned. | Свидетели утверждали, что Кейн выбыл из строя, но не прошло и получаса, как к нему вернулось зрение. |
What a lovely sight - so many happy children | Какой прекрасный вид - столько много счастливых детей |
I wasn't a pretty sight, was I? | Я не был симпатичный вид, был л? |
Take a peep sight. | Посмотри, какой вид. |
Today the image of very young children working in factories, in appalling conditions, is an all too familiar sight. | Сегодня вид совсем маленьких детей, работающих на фабриках в ужасных условиях, стал привычной картиной. |
The lovely comfortable lounge area was very quiet and relaxing and perfect to sit and unwind after a busy day sight seeing. We will always choose this hotel when we visit Lisbon again. | Удобное место для отправления автобусом, в том числе и Сити Тур, был красивый вид из окна, услужливый персонал. |
It was a pretty sight, I hear. | Кажется, это было приятное зрелище. |
In any case, one day while exploring one of his usual haunts, he came upon a strange and wondrous sight... a pair of feral creatures, sir, a girl and a boy. | В любом случае, Однажды во время своих обычных прогулок он наткнулся на странное и удивительное зрелище... пару диких существ, сэр, девочку и мальчика. |
Not a pretty sight. | Не самое лучшее зрелище. |
It's a sight guaranteed to impress voters. | Зрелище, способное впечатлить избирателей. |
Panic's a pretty sight, isn't it? | Паника - забавное зрелище. |
I'm not letting you out of my sight. | Я не выпущу тебя из своего поля зрения. |
I told you I'm not going to let you out of my sight. | Я же сказал, что не хочу выпускать вас из поля зрения. |
My duty weapon was never out of my sight, and it's never been fired. | Моё служебное оружие никогда не выходило из моего поля зрения, и из него не стреляли. |
Discussions with voters and domestic observers should be in confidence and with discretion, beyond the sight of the election authorities if necessary. | Разговоры с избирателями и местными наблюдателями должны вестись конфиденциально и при необходимости вне поля зрения местных ответственных лиц. |
The search takes place in a dry, warm location, out of the sight of other persons, with a floor covering provided to stand on if the floor is not carpeted. | Обыск происходит в сухом, отапливаемом помещении, вне поля зрения других лиц, причем на пол кладется подстилка, если пол не имеет коврового покрытия. |
She can't stand the sight of you either. | Она тоже вас видеть не может. |
Says how you can put a light at the end of a gun to use as a sight in the dark. | Рассказывал, как прикрепить фонарь к стволу, чтобы видеть в темноте. |
I want you to disappear from my sight immediately. | Убирайся! Не хочу тебя видеть! |
Some people blind at birth can now get their sight but... some of them go crazy because they can't see. | И что некоторые из этих слепых быстро сходят с ума, потому что так и не научились видеть. |
Get out of my sight. | Я не хочу тебя видеть. |
Put it right in front of his eye sight. | Давайте прямо в его поле зрения. |
All right, she'd have to be in a position to maintain line of sight on Reid all night. | Хорошо, тогда она должна быть на месте, откуда могла держать Рида в поле зрения всю ночь. |
Detective Inspector, I cannot vouch for what was done to Governor Bamber's champagne glass before or after my involvement, but... no-one put poison in it while it was within my sight. | Детектив-инспектор, я не могу поручиться за то, что было сделано с бокалом губернатора Бамбер до или после моего вмешательства, но... никто не сыпал в него яд, пока он был у меня в поле зрения. |
Kept him in my sight line. | Держать его в поле зрения. |
Constricting the creature's movements to the line of sight. | Держать передвижения монстра в поле зрения. |
Get them out of my sight! | Уведите их с глаз моих! |
Get this guy out of my sight. | Уведите его с глаз моих. |
Get out of my sight, both of you, | Цы оба, прочь с глаз моих. |
Get them out of my sight. | С глаз моих долой. |
Avaunt! and quit my sight! | Прочь с глаз моих исчезни! |
The plate reader will scan any license in its line of sight. | Эта система считывания номерных знаков считывает любые номера в его прямой видимости. |
I need to be on a line of sight for this to work. | Я должна находиться в прямой видимости, чтобы это получилось. |
If safety is a serious concern, consultations may take place within sight but not within hearing of a detention officer. | Если обеспечение безопасности вызывает серьезную обеспокоенность, то такие консультации могут проводиться в пределах видимости, но не слышимости сотрудника пенитенциарного учреждения. |
An indication for "nearby": within the range of sight, walking distance about two minutes. | Например, считается, что "поблизости" находятся сооружения, которые расположены в пределах видимости и двухминутной шаговой доступности. |
Therefore, as a horse jumps an obstacle, it briefly disappears from sight right before the horse takes off. | Когда лошадь преодолевает препятствие, оно ненадолго исчезает из её поля видимости прямо в момент прыжка. |
She was just out of sight. | Она была только "с глаз долой". |
Now crawl from sight. | А теперь проваливай с глаз долой. |
Keep them out of sight. | Уберите с глаз долой. |
Get out of my sight. | йдите с глаз долой. |
Put it somewhere out of sight. | Убери его с глаз долой. |
This panoramic sight has optical, low-level laser rangefinder and television channels. | Панорамный прицел обладает оптическим, низкоуровневым телевизионным и лазерным дальномерным каналами. |
The ladder aperture sight moves vertically on a slide, and hence was not able to correct for wind drift. | Прицел с лестничным проемом движется вертикально на предметном стекле и, следовательно, не может корректировать смещение ветра. |
You pull the trigger, slowly, gently, through the telescopic sight 500,700 meters away, | Медленно и осторожно ты нажимаешь курок, глядя в телескопическии прицел... с расстояния 500 или 700 метров. |
OPTICAL SIGHT (VARIANTS) | ОПТИЧЕСКИЙ ПРИЦЕЛ (ВАРИАНТЫ) |
It's a bit more weapon than you're used to, the sight's a little off, but you seem like a big boy... | Пушка слегонца тяжелее, чем ты привык, прицел сбит, но ты вроде большой мальчик... |
The sight of you pleases me more. | Но увидеть тебя радует меня больше. |
Our Annie's not a pretty sight first thing in morning. | Наша Энни это не то, что мечтаешь увидеть первым делом утром. |
She shouldn't catch sight of him. | Она не должна его увидеть. |
A pleasant sight to wake up to after half a million years. | Приятно увидеть такую после столь долгого сна. |
For you, a sight envied by all and seen by none. | Для тебя есть то, что невозможно увидеть, но можно почувствовать. |
Okay, but in the meantime, just stay out of sight. | Ладно, постарайся какое-то время не попадаться на глаза. |
It says: when you find the Footstep of God, wait there until you sight the eyes of Chia. | Здесь сказано: там, где найдешь след стопы Бога, жди, пока не вспыхнут глаза Чиа. |
Stay out of sight. | Не попадайся на глаза. |
Just stay out of sight. | Просто не попадайся никому на глаза. |
My eyes are thirsting For the sight | "Глаза мои полны слез," "стремясь вновь увидеть тебя," |
I can't stand the sight of it. | Не могу на него больше смотреть. |
What a fetching sight, watching you mewl and moan. | Интересное зрелище, смотреть на твои охи и вздохи. |
At first sight, when looking at the diversity of responsibilities entrusted to only one person and the potential for conflict of interests resulting from the multiplicity of reporting lines, there may be a tendency to believe that the performance of this "multi-hatted" function is ineffective. | На первый взгляд, если смотреть на разнообразие функций, порученных только одному лицу, учитывая потенциальный конфликт интересов в результате множественности отношений подчиненности, может сложиться мнение, что выполнение таких "универсальных" функций неэффективно. |
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large that you can see for hundreds of meters without a break in the line of sight. | По пути мы находили фантастические пропасти и пустоши настолько огромные, что можно смотреть прямо и видеть сотни метров вперёд без препятствий на пути взгляда. |
There's a sight for sore eyes! | Любо дорого на вас смотреть! |
Ladies and gentlemen, a rare sight! | Дамы и господа, какая редкая картина! |
The sight warms my heart! | Эта картина согревает сердце! |
That's a familiar sight. | А вот эта картина знакома. |
The senses - sight, smell and touch - are all revolted by the spectacle. | Картина невыносима для органов чувств - зрения, обоняния и осязания. |
In March 1859 The Last Sight of England as it was then known, was sold by Benjamin Windus to Ernest Gambart for 325 guineas (2010: £26,700). | В марте 1859 года «The Last Sight of England» (так тогда называлась картина) была продана Бенджамином Виндосом Эрнесту Гамбару за 325 гиней (что составило в ценах 2010 года 25800 английских фунтов). |
There's only one sight I want to see right now. | Есть только одна достопримечательность, которую я хотела бы сейчас осмотреть. |
The main sight of the palace is the Grand Hall for 2500 seats. | Главная достопримечательность Дворца - его Большой зрительный зал, рассчитанный на 2500 мест. |
He's a sight to behold for tourists and children. | Он достопримечательность для туристов и детей. |
The main sight of Pljevlja is the small Hussein-Pasha Mosque built in 1562, that mainly has kept its original appearance. | Главная достопримечательность Плевли - небольшая четырнадцатикупольная мечеть Хусейн-паши, построенная в 1562 году и в основном сохранившая свой первоначальный облик. |
The main sight of the palace is the banqueting hall with its coffered Renaissance ceiling, designed and created between 1564 and 1566 by Hans Wisreutter, which was restored to the palace in 1977. | Главная достопримечательность дворца - банкетный зал с кессонным ренессансным потолком, разработанным и созданным между 1564 и 1566 годами Гансом Визройттером, который был восстановлен в 1977 году. |
It was a pretty impressive sight, sir watching those relays wink out one after another. | Было довольно впечатляюще наблюдать, сэр, как ретрансляторы выходят из строя один за другим. |
We'll stay within sight of the city. Plus, you'll be tracking us from the control room. | Будем оставаться поблизости города... кроме того, вы будете наблюдать за нами из зала управления. |
It was an impressive sight to witness 1,650 chosen delegates, including 200 women, assembled in an enormous tented hall, openly making and reacting to statements for more than one week. | Это было очень впечатляющее зрелище: наблюдать, как 1650 из-бранных делегатов, включая 200 женщин, собравшихся в огромном зале по тентом, более недели открыто высказываются и реагируют на выступления других. |
And I'd just stay out of sight. | А сам наблюдать в сторонке. |
Nowadays it is not a pretty sight to watch the proceedings of the Councils of Ministers: some ministers behave like small children in a kindergarten. | Сейчас не очень-то приято наблюдать за процедурами Советов Министров: некоторые министры ведут себя как малые дети в детском саду. |