For example, the exposure of corruption in the military may at first sight appear to weaken national defence but actually, over time, help to eliminate corruption and strengthen the armed forces. |
Например, разглашение фактов коррупции в вооруженных силах может, на первый взгляд, показаться подрывом национальной безопасности, но на практике оно может со временем помочь искоренить коррупцию и укрепить вооруженные силы. |
Art. 4.1.1 of the Draft Instrument seems, at first sight to provide for a similar period of responsibility, namely "from the time when a carrier or a performing party has received the goods... until the goods are delivered...". |
В статье 4.1.1 проекта документа, как представляется на первый взгляд, предусматривается аналогичный период ответственности, а именно "с момента получения перевозчиком или исполняющей стороной груза... до момента сдачи груза...". |
At first sight, when looking at the diversity of responsibilities entrusted to only one person and the potential for conflict of interests resulting from the multiplicity of reporting lines, there may be a tendency to believe that the performance of this "multi-hatted" function is ineffective. |
На первый взгляд, если смотреть на разнообразие функций, порученных только одному лицу, учитывая потенциальный конфликт интересов в результате множественности отношений подчиненности, может сложиться мнение, что выполнение таких "универсальных" функций неэффективно. |
At first sight, making the activity code of a specific economic unit widely accessible throughout the administration looks like an efficient solution, which would allow the entire administration to benefit from the expertise in coding activities to be found in a statistical office. |
На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности. |
Another situation where both UETA and UECA seem at first sight to differ from the Model Law is when the recipient has designated an information system, but the sender sends the electronic record to another information system. |
Еще одна ситуация, в которой и UETA, и UECA, как представляется на первый взгляд, отличаются от Типового закона, возникает тогда, когда получатель указал информационную систему, но отправитель направляет электронную запись в другую информационную систему. |
At first sight, the dual notion that war is a complete rupture of international relations and that treaties represent the most finished form of such relations leads to the provisional conclusion that there is an incompatibility between a state of war and the very existence of international treaties. |
«Постановка проблемы - На первый взгляд дидлистическая идея о том, что война означает полный разрыв международных отношений и что договоры являются самой завершенной юридической формой этих отношений, приводит к предварительному выводу о несовместимости состояния войны с самим существованием международных договоров. |
Nice and firm grip, and as you punch straight out, sight in on the target, and you hold it up on the target, fire! |
Хорошо и крепко держи его, рука прямая, взгляд на цель, наводишь его на мишень, огонь! |
At first sight, the second view may find support in a statement by the International Court of Justice in its opinion on the Interpretation of the Agreement of 25 March 1951 between the WHO and Egypt, in which the Court said: |
На первый взгляд, вторую точку зрения, возможно, подтверждает мнение Международного Суда по делу Толкование соглашения между ВОЗ и Египтом от 25 марта 1951 года, в котором Суд заявил: |
The Government of the United Kingdom "reserves its position on this proposal, which at first sight conflicts with the corresponding provisions of the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights." |
Правительство Соединенного Королевства резервирует свою позицию "по этому положению, которое, на первый взгляд, вступает в коллизию с соответствующими положениями Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах". |
If we look at the ranking considering the various elements of advertising that is the first time fixation sight of respondents, we can see that primarily attracts respondents believe a person a hero, then product (VPF = 1.2 seconds). |
Если мы посмотрим на очередность рассмотрения различных элементов рекламы, то есть на время первой фиксации взгляда респондентов, то увидим, что в первую очередь взгляд респондентов привлекает лицо героя, затем продукт (ВПФ=1,2 сек). |
So, this is from "2nd Sight," a book I did on intuition. |
Итак, это из книги «Второй взгляд», моей книги об интуиции. |
"And the Sight of the Other Side." |
И взгляд "в другую сторону". |
Give me my sight back. |
Дайте мне мой взгляд назад. |
When first she gleaned upon my sight |
Она мой притянула взгляд. |
It was indeed a sight, which drew forth pity from one's heart. |
Это был взгляд, который вызывал жалость в сердце. |
On first sight, FGPs purchase goods from contract producers abroad and will subsequently resell these goods to either domestic or foreign customers. |
На первый взгляд БТП покупают товары у производителей-подрядчиков за границей и впоследствии перепродают эти товары внутренним или внешним потребителям. |
At first sight, it appears the adult Edmontosaurus have little to fear. |
Как может показаться на первый взгляд, у взрослых особей эдмонтозавра нет причин для страха. |
You can't see any big changes at first sight, but there's been significant alterations performed inside the carcass. |
На первый взгляд не видно никаких больших изменений, но под каркасом видны значительные модификации. |
Trademark ANBINDER counts with 1990 At first sight it seems that to surprise experts in such area as jewelry, it is impossible. |
Марка ANBINDER ведет отсчет с 1990 г. На первый взгляд кажется, что удивить специалистов в такой области как ювелирные украшения невозможно. Но когда появляется настоящий Мастер, обладающий талантом дизайнера и отличного менеджера, из этого сочетания высекается искра подлинного творчества. |
This is not as strict as it appears at first sight since latecomers might get penalty reductions under a settlement process. |
Однако здесь не все так драматично, как может показаться на первый взгляд, поскольку те, кто явился с повинной позже, в некоторых случаях могут рассчитывать на смягчение наказания в рамках сделки с правосудием. |
The mere sight of this would pierce our dear lord yet again! |
Только взгляд на это ужасает господа! |
At first sight, it could be concluded that there is a high percent of participation of women in the parties and party branches. |
На первый взгляд возникает впечатление о высокой доле женщин среди членов партии и в составе партийных отделений. |
The Tax duty being easy in the first sight, in fact is the collection of the complex and many-fielded low attitudes. |
Кажущееся на первый взгляд простым, налоговое обязательство, в действительности, представляет сложную систему многосторонних правоотношений. |
At first sight this seems to bode well for the transatlantic reality, the current relaxation is more likely a lull before the storm. |
На первый взгляд это, пожалуй, сулит много хорошего для трансатлантических отношений. |
The beauty of the coast is peerless: jagged coast, bays, inlets, seaports, caves and sandy beaches satisfy the visitor's sight. |
Естественные красоты берега Саленто особые и живописные: берег с изрезанными краями, изгибы, порты, пещеры, скалы удовлетворят взгляд посетителя. |