At first sight, some of the diverse values expressed in article 29 (1) might be thought to be in conflict with one another in certain situations. |
На первый взгляд, может показаться, что некоторые из различных ценностей, перечисленных в статье 29(1), в определенных ситуациях противоречат друг другу. |
With regard to the proposed Special Court for Sierra Leone, he agreed that, at first sight, the Secretary-General's proposal to bring before the Court children aged between 15 and 18 years posed a dilemma. |
Что касается проекта создания специального суда по Сьерра-Леоне, то Специальный представитель согласен с тем, что, на первый взгляд, предложение Генерального секретаря, предусматривающее предание суду детей в возрасте от 15 до 18 лет, создает проблему. |
Over shorter distances, the use of the car, which offers flexibility, availability and the ability to transport a family with all its luggage, would, at first sight, seem to be irreplaceable. |
Что касается более коротких расстояний, то, на первый взгляд, легковой автомобиль, который может использоваться на гибкой основе, всегда находится рядом и способен перевезти семью со всем ее багажом, представляется незаменимым. |
The article further stipulated, however, that release might be granted if the accused had served, in pre-trial detention, the penalty requested by the prosecutor and that appeared "at first sight" to be sufficient. |
Далее, однако, статья предусматривает, что освобождение возможно, если обвиняемый отбыл срок наказания, требуемый обвинителем, находясь под стражей до суда, и это "на первый взгляд" кажется достаточным. |
The mandate of the Tribunal, the scope of which makes it an agenda in itself, seems at first sight to consist of a series of challenges that are difficult to tackle. |
На первый взгляд представляется, что мандат Трибунала, который по своему масштабу может сравниться с целой программой, состоит из целого ряда очень сложных задач. |
At first sight, the other issues of concern to Guatemala in relation to corporations appear to be merely linguistic, but, in reality, they go deeper. |
На первый взгляд вопросы, которые беспокоят Гватемалу в отношении корпораций, представляются чисто лингвистическими, однако на самом деле они гораздо глубже. |
Even if at first sight these arrangements will not yet be able to fulfil the basic requirements of consolidated democracies, this has also happened in the democratization process of many new democracies in the world. |
Даже если на первый взгляд эти меры пока не будут соответствовать основополагающим требованиям, предъявляемым странами демократического мира, следует помнить, что такое положение также складывалось в процессе демократизации во многих новых демократиях мира. |
IAADAT edited: - Experimental issues of paper "INTERPOL bulletin"; - Review" Our sight to drug situation in Russia and other CIS countries"; - Range of scientific-methodical literature. |
Ассоциация опубликовала: - экспериментальные выпуски документа «Бюллетень Интерпол», - обзор «Наш взгляд на ситуацию с наркотиками в России и других странах СНГ», - различные научно-методические издания. |
At first sight, ECPS and its task forces have not, however, been brought up to the level of operational effectiveness of the cluster system established by other executive committees, notably the Inter-Agency Standing Committee's Executive Committee on Humanitarian Affairs (ECHA). |
Однако на первый взгляд ИКМБ и его целевые группы не были доведены до уровня оперативной эффективности системы тематических блоков, созданной другими исполнительными комитетами, в особенности Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам (ИКГВ) Межучрежденческого постоянного комитета. |
The State party believes that, at first sight, these documents exhibit similar flaws to those of the wanted notice of 10 May 2002. |
По мнению государства-участника, на первый взгляд эти документы содержат недостатки, аналогичные тем, которые содержатся в объявлении о розыске от 10 мая 2002 года. |
Because of its social acceptance and absence of malicious intent, it did not at first sight appear to be wrong and did not yield negative consequences for the perpetrator. |
В силу ее социальной приемлемости и отсутствия злого умысла она на первый взгляд кажется не имеет ничего дурного и не вызывает негативных последствий для ее носителя. |
At first sight, it appeared that, except for Bahrain and Qatar, all the countries that had been recommended to protect the rights of asylum-seekers and non-citizens were in Europe. |
На первый взгляд, как представляется, за исключением Бахрейна и Катара все страны, которым было рекомендовано защищать права просителей убежища и неграждан, находятся в Европе. |
Although it seems straightforward at first sight, this new approach has complex implications regarding the way the organization should develop its internal control framework and enhance its culture of accountability. |
Хотя на первый взгляд этот подход кажется прямолинейным, он сопряжен со сложными последствиями, касающимися того, каким образом организации следует разрабатывать основы своего внутреннего контроля и укреплять свою культуру отчетности. |
Broadly speaking, the situation with regard to tolerance and non-discrimination based on religion or belief seems at first sight to present some paradoxes, although these do not generally give rise to problems. |
Наконец, несмотря на то, что положение в области терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений на первый взгляд представляется парадоксальным, в целом оно не вызывает никаких проблем. |
In our opinion, it is important not to lose sight of humanitarian assistance delivery and to strive to maintain the current pace of development of cooperation in this area. |
Важно, на наш взгляд, не допустить ослабления внимания к проблематике оказания гуманитарной помощи и стремиться к сохранению нынешних темпов развития сотрудничества в этой сфере. |
Mr. Thornberry, referring to the abolition of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission, observed that, at first sight, the new system did not seem very participatory. |
Г-н ТОРНБЕРРИ в связи с упразднением Комиссии по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива отмечает, что на первый взгляд новая система не выглядит как обеспечивающая активное участие аборигенов. |
At first sight, this created the impression that perhaps elevator cars were being manufactured in the middle of the building and sent upwards to the roof and downwards to the basement to be dismantled. |
На первый взгляд, это создавало впечатление, что кабины лифта создавались в середине здания и отправлялись вверх на крышу и вниз в подвал, где демонтировались. |
In general when I have gone down downwards, I have sat down on a backpack and in a head there was a ringing emptiness and a sight is stupidly directed to space. |
В общем, когда я спустился вниз, я сел на рюкзак и в голове была звенящая пустота и взгляд тупо направлен в пространство. |
I hope to see the Linux version out quickly, but as I wrote do not need sight, just a XP (even in a VMWare) to try and realize what they did. |
Я надеюсь, что версия Linux быстро, но, как я писал не нужен взгляд, просто XP (даже в VMWare), чтобы попытаться понять, что они и сделали. |
See, the very sight of me Reminds you that you've not made One worthwhile contribution to medical history, |
Каждый взгляд в мою сторону напоминает тебе, что ты не сделал. ни одного вклада в историю медицины. |
On 30 September 1993 (at about 2100) the Ministry of Foreign Affairs was informed by the Yugoslav Embassy in Tirana that in the hinder part of its grounds two objects were found which at first sight gave the impression of explosives. |
30 сентября 1993 года (примерно в 21 ч. 00 м.) министерство иностранных дел было информировано посольством Югославии в Тиране, что на его территории обнаружены два объекта, которые на первый взгляд похожи на взрывные устройства. |
If the accused has served, in pre-trial detention or custody, the penalty requested by the prosecutor, and this appears at first sight to be sufficient; |
З) если обвиняемый отбыл в предварительном заключении срок наказания, которое требуется прокурором, и такое наказание, на первый взгляд, представляется адекватным; |
The implication of these observations may be that, in a number of cases, unilateral and multilateral (or bilateral or plurilateral) liberalization are not the neat alternatives that they might appear to be at first sight. |
Из этого следует, что в ряде случаев меры односторонней и многосторонней (или двусторонней и многосторонней) либерализации вовсе не являются такими уж приемлемыми альтернативами, как это кажется на первый взгляд. |
Nevertheless, this indifference to nominalism is not as radical as it might appear at first sight, since, in the Belilos case, the European Commission of Human Rights had maintained that |
Тем не менее такое безразличие к номинализму не является столь радикальным, как могло бы показаться на первый взгляд, поскольку в деле "Белилос" Европейская комиссия по правам человека сочла, что: |
That paradox - which may at first sight be surprising or even shocking - shows the difficulty of coexistence between certain rights when exercised by a specific community and the fundamental rights of each of the members of that community, especially women. |
Этот парадокс - на первый взгляд способный поразить и даже шокировать - демонстрирует сложность сосуществования некоторых прав, когда они осуществляются той или иной общиной, с основополагающими правами каждого из членов этой общины, и в частности женщин. |