At first sight, recommendations for greater transparency on the part of financial firms have an almost self-evident quality. |
На первый взгляд полезность рекомендаций о повышении транспарентности со стороны финансовых компаний является почти самоочевидной. |
Not at first sight, but give me time! |
На первый взгляд да, но дай мне время! |
You see a sight that almost stops your heart |
Ты ловишь зловещий взгляд, от чего замирает сердце |
At first sight, article 20, paragraph 5, of the Convention seems to answer this in the affirmative. |
На первый взгляд, из пункта 5 статьи 20 Конвенции вытекает положительный ответ на этот вопрос. |
But to do it, you have do something that may, at first sight, seem completely impossible. |
Но для этого мы должны сделать то, что на первый взгляд может показаться совершенно невозможным. |
As it was already mentioned, a lot of things in the movie including dialogues may seem incomprehensible, or even foolish at first sight. |
Как уже говорилось, многое в фильме, в том числе и диалоги, на первый взгляд может показаться непонятным или даже глупым. |
In work I use both recommending myself program decisions, and a fresh sight at the things, allowing to create convenient and remembered sites. |
В работе я использую как зарекомендовавшие себя программные решения, так и свежий взгляд на вещи, позволяющий создавать удобные и запоминающиеся сайты. |
At first sight, the usage of strong algorithms makes brute-force attack the only way to do a password search. |
На первый взгляд, использование стойких алгоритмов делает способ "brute-force attack" единственным путём к поиску пароля. |
This incompatible at first sight combination has put tremendous effect to TRYOXYN's offspring, Tempus Fugit. |
Это, на первый взгляд, несовместимое сочетание, дало потрясающий эффект в детище TRYOXYN Tempus Fugit. |
from web Looks at first sight kind of right. |
from web Смотрит на первый взгляд вид права. |
It's very simple: electronic sight cannot differentiate between red and white |
Это очень просто, электронный взгляд не может различать красный и белый. |
At first sight, 2004 was a good year for the European Union, with enlargement to 25 members completed in May a notable success. |
На первый взгляд, 2004 год был хорошим годом для Евросоюза, расширение состава которого до 25 стран, завершившееся в мае, стало заметным успехом. |
The difference is actually much smaller than often assumed, but at first sight a growth rate of 0.6 % qualifies as a lost decade. |
На самом деле, разница гораздо меньше, чем часто предполагается, но на первый взгляд темпы роста в 0,6% квалифицируются как потерянное десятилетие. |
AlphaGo showed anomalies and moves from a broader perspective which professional Go players described as looking like mistakes at the first sight but an intentional strategy in hindsight. |
AlphaGo в этой партии отклонялась от общепринятых норм и продемонстрировала более широкий подход, который профессионалы го охарактеризовали как кажущиеся на первый взгляд ошибки, на самом деле осуществлявшие далеко идущую стратегию. |
At first sight it looks fine, with its lawns and shopping centres |
На первый взгляд тут неплохо, лужайки торговые центры |
At first sight it can be justified by the fact that, in certain cases, organizations and not individuals have been recognized as offenders. |
На первый взгляд, она может быть оправдана тем, что практике известны случаи признания преступными не отдельных лиц, а организаций. |
On the difficulties involved, it soon becomes clear that very simple notions are more complex than appears at first sight. |
Что касается трудностей, то, как очень скоро становится очевидным, весьма простые понятия являются более сложными, чем это кажется на первый взгляд. |
At first sight, this exception to the principle which governs international responsibility for acts and omissions of this nature might appear unjustified. |
На первый взгляд, это исключение из принципа, регулирующего международную ответственность за действия и упущения подобного рода, может показаться необоснованным. |
It would at first sight seem that their revision depends primarily on political will, since the procedures are relatively flexible. |
На первый взгляд, в случаях подобного рода пересмотр зависит, как представляется, прежде всего от политической воли, ибо применяемые здесь процедуры являются относительно гибкими. |
At first sight, the Tunisian press appears to be diversified, with the private press and party publications coexisting alongside the official media. |
На первый взгляд тунисская пресса представляется весьма разносторонней, поскольку, помимо официальных изданий, существуют частная пресса и печатные органы различных партий. |
At first sight, the easiest answer to the problem of low voter turnout is to give more power to the European Parliament. |
На первый взгляд, самый простой ответ на проблему низкой явки избирателей - это дать больше полномочий Европейскому Парламенту. |
At first sight such an endeavour seems difficult even at the national level, let alone at the international level. |
На первый взгляд, такие усилия сопряжены со значительными трудностями даже на национальном уровне, не говоря уже о международном уровне. |
One day for another I wish to see such a sight, without the aid of a machine to decipher the code. |
Надеюсь, что когда-нибудь ты тоже увидишь такой же взгляд, без помощи машин для дешифрирования кода. |
We have found a lot of common ground, even though it may not appear so at first sight. |
В ходе этих дискуссий было выявлено много общих мнений, хотя на первый взгляд это трудно заметить. |
Indirect discrimination stems from a law, policy or practice that does not appear at first sight to involve inequalities but which inevitably leads to inequalities when implemented. |
Косвенная дискриминация вытекает из законодательства, политики или практики, которые на первый взгляд не предусматривают какого-либо неравенства, но это неравенство неизбежно возникает при их осуществлении. |