The ERC also launched a nationwide film festival to promote ethnic, religious and racial tolerance by showing educational films from different countries to show how racial and religious conflicts are managed in other parts of the world. |
КМО была также инициатором общенационального фестиваля фильмов, созданных для поощрения этнической, религиозной и расовой терпимости, в ходе которого демонстрировались учебно-познавательные ленты кинематографистов разных стран, показывающие, каким образом осуществляется урегулирование расовых и религиозных конфликтов в других частях мира. |
In May 2013 files were released showing MI6 spent the present-day equivalent of more than $200 million bribing senior Spanish military officers, ship owners and other agents to keep Spain out of the war. |
В мае 2013 года были обнародованы документы, показывающие, что МИ-6 истратило более 200 миллионов долларов в нынешнем эквиваленте, на подкуп высокопоставленных испанских офицеров, судовладельцев и других агентов, чтобы удержать Испанию от войны. |
Figures showing hectometres must be clearly distinguishable from those showing whole kilometres. |
Цифры, показывающие гектометры, должны быть четко отличимы от цифр, показывающих целые километры. |
Other such aids would include spreadsheets showing chains or patterns of events, and multi-layered maps showing both background and crime-specific facts. |
Другие такие материалы включают электронную таблицу, показывающую цепочку или закономерность событий, и многопрофильные карты, показывающие справочную информацию и факты, относящиеся к преступлениям. |
Analysis and valuation With the exception of some handwritten notes, there is no evidence, such as copies of contracts, invoices showing amounts due or progress reports showing work performed, in support of the amounts claimed for the stated contract losses. |
За исключением написанных от руки записок, не имеется каких-либо свидетельств, таких, как копии контракта, счета, показывающие причитающиеся суммы, или сводки о ходе работ, указывающие произведенные работы, подтверждающие истребуемые суммы заявленных контрактных потерь. |
Also attached, in annex 16, are diagrams showing the nature of the tenure of dwellings lived in, according to occupants' labour force status and ethnicity, respectively, as at the time of the 1996 census. |
В приложении 16 также содержатся диаграммы, показывающие форму владения занимаемых жильем в разбивке соответственно по положению жильцов в рабочей силе и этнической принадлежности в период проведения переписи 1996 года. |
There was also a need to identify needs and set priorities as well as funding gaps and to draw up matrices showing which donors had committed funds for those areas. |
Необходимо также выявлять потребности и определять приоритеты и проблемы в финансировании, а также составлять сводные таблицы, показывающие, какие доноры выделили средства на те или иные указанные направления деятельности. |
In its review of financial aspects, the report neglects to include statistics relating to the programme's various accounts showing how, when and on what bases expenditures are made from them. |
При анализе финансовых аспектов в докладе игнорируются статистические данные, касающиеся различных счетов Программы и показывающие, каким образом, когда и на каком основании с этих счетов производятся расходы. |
Reference is made to the tables 1, 2 and 3 showing the various income limits and different numbers of children. |
См. таблицы 1, 2 и 3, показывающие размеры пособий на детей при различных уровнях дохода и различном числе детей. |
Regular progress reports will be prepared showing the use of the Funds as well as the results in terms of projects and programmes developed and funded. |
Будут составляться регулярные отчеты о ходе работы, показывающие использование фондов, а также результаты с точки зрения разработанных и обеспеченных финансированием проектов и программ. |
3.2.4. Drawings and/or photographs showing the layout of controls and location of tell-tales and indicators in the vehicle; |
3.2.4 чертежи и/или фотографии, показывающие схему размещения органов управления и расположение контрольных сигналов и индикаторов на транспортном средстве. |
Substances showing a high frequency of occurrence in humans and/or a high potency in animals can be presumed to have the potential to produce significant sensitization in humans. |
Вещества, показывающие высокую частоту их присутствия в организме человека и/или высокий потенциал воздействия на животных, могут предположительно располагать потенциалом существенного сенсибилизирующего воздействия на людей. |
Tank sounding tables or curves showing capacities, centres of gravity, and free surface data for each tank |
таблицы вместимости танков или кривые, показывающие вместимости, центры тяжести и свободные поверхности для каждого танка; |
Country profiles, showing the status of implementation for all three conventions and information on best practices, successful projects, etc.; |
Справки по странам, показывающие ход осуществления по всем трем конвенциям и содержащие информацию о передовом опыте, успешных проектах и т.д. |
The database also contains another series of adjustments showing necessary adjustments to source data to calibrate the IO accounts |
В базе данных также хранятся ряды корректировок, показывающие корректировки к источникам данных, необходимые для выверки счетов ЗВ. |
Some particularly noteworthy achievements in the area of health care, showing how service delivery has kept pace with needs, are outlined in the paragraphs below: |
Некоторые наиболее выдающиеся достижения в области здравоохранения, показывающие как предоставление услуг учитывает потребности, изложены в следующих пунктах: |
During the course of its consideration of the Secretary-General's report on the implementation of continuing appointments, the Advisory Committee enquired whether the Office of Human Resources Management had compiled any data showing which specific skills or functions would be needed by the Organization on an ongoing basis. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря о введении непрерывных контрактов Консультативный комитет поинтересовался тем, имеются ли в Управлении людских ресурсов какие-либо данные, показывающие, какие конкретные навыки или функции будут требоваться Организации на постоянной основе. |
French is more understood in urban centres, with 1976 figures showing a 36.7% "Francophone" rate in urban areas, but only an 8.2% rate in rural areas. |
Французский более понимают в городских центрах, с цифрами 1976 года, показывающие 36,7 % «франкофонийцев» в городских районах, но только 8,2 % в сельской местности. |
The banks showing the money and stamps break and begin spewing money and stamps before the house finally explodes and launches the little character out of the house. |
Счетчики, показывающие деньги и марки, ломаются и начинается извержение денег и марок, прежде чем дом, наконец, взорвется и "прогонит" маленького персонажа из дома. |
Information on the changes in staffing requirements would be indicated under this section with appropriate tables showing changes between the current and proposed staffing establishment and, where appropriate, the manner of their distribution. |
Этот раздел будет содержать информацию об изменении кадровых потребностей и соответствующие таблицы, показывающие различия между нынешним и предлагаемым штатным расписанием и, в соответствующих случаях, характер распределения персонала. |
The Government provided data of the Federal Migration Service of the Russian Federation showing that the flow of people from the Chechen Republic had not ceased following the withdrawal of Russian troops. |
Правительство предоставило данные Федеральной миграционной службы Российской Федерации, показывающие, что поток лиц, выезжающих из Чеченской Республики, не прекратился после вывода российских войск. |
Furthermore, the group recommended that reviews be undertaken on the current reporting systems, including organigrams showing the linkages with organizations outside the health sector proper, and that information on current notifiable disease systems in all countries be compared. |
Кроме того, группа рекомендовала, проводить обзоры на основе существующих систем представления отчетности, включая органиграммы, показывающие связи с организациями за пределами сектора здравоохранения, а также сопоставить информацию о существующих во всех странах системах классификации болезней, подлежащих регистрации. |
As regards the proceedings in Spain, the author submits documents showing that he received assistance from the Ministry of Justice, through the Department of International Legal Cooperation, Spain's central authority for the application of the Hague Convention. |
В связи с разбирательством в Испании автор представляет документы, показывающие, что он получал помощь от Министерства юстиции через его Департамент международного сотрудничества по правовым вопросам, от Центральной инспекции Испании по применению Гаагской конвенции. |
The statistics showing the enormous proportion of Roma children in those schools are hard to ignore, and the suspicion of discrimination is difficult to avoid. |
Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации. |
Noting that the draft decision on the United Republic of Tanzania was being withdrawn because the Party had submitted corrected data showing it to be in compliance, the Meeting agreed to forward all the other draft decisions to the high-level segment for approval. |
Отметив, что проект решения по Объединенной Республике Танзания был снят, поскольку данная Сторона представила исправленные данные, показывающие, что она соблюдает положения Протокола, Совещание постановило направить все остальные проекты решений совещанию высокого уровня на утверждение. |