| However, schools faced many shortages and parents had to provide desks, chairs and uniforms and often purchase books. | В то же время школы испытывают нехватку многих необходимых товаров, и родителям учеников приходится самостоятельно обеспечивать их партами, стульями, школьной формой, а зачастую и учебниками. |
| The programme assists participants to gain suitable employment in areas of labour and skills shortages. | Эта программа помогает ее участникам получить подходящую работу в отраслях, испытывающих нехватку в неквалифицированной и квалифицированной рабочей силе. |
| Our brothers face shortages of basic medical supplies and a deterioration of health services. | Наши братья испытывают нехватку самых основных медицинских товаров и переживают ухудшение ситуации в плане оказания медицинских услуг. |
| As a response to shortages, export duties and controls do not seem to be effective in securing domestic supply and controlling domestic prices. | Экспортные пошлины и механизмы экспортного контроля, используемые в порядке реагирования на нехватку продовольствия, не представляются эффективным средством обеспечения внутреннего предложения и сдерживания роста внутренних цен. |
| The demand for water was steadily increasing while supplies were not, resulting in growing water shortages in many countries and projections of future water shortages in others. | Спрос на воду в отличие от предложения постоянно растет, что обусловливает все большую нехватку воды во многих странах, а также вероятность возникновения такой нехватки в будущем в других странах. |
| Through these processes, HIV aggravates poverty, unemployment, inequality and skills shortages. | Посредством этих процессов ВИЧ усугубляет нищету, безработицу, неравенство и нехватку квалифицированных кадров. |
| In certain African countries, however, the emigration of skilled persons has led to shortages in key occupations. | В то же время в ряде стран Африки эмиграция квалифицированного персонала обусловила его нехватку по ключевым специальностям. |
| The United Nations faces severe shortages of expertise and capacity in several of the recurring priority areas outlined above. | Организация Объединенных Наций испытывает острую нехватку ресурсов в нескольких типичных приоритетных областях, в которых нужно оказывать помощь. |
| Troop shortages notwithstanding, in July 2012, M23 carried out large-scale operations and expanded the area under its control in Rutshuru. | Несмотря на нехватку личного состава, в июле 2012 года движение «М23» провело крупномасштабные операции и расширило контролируемую им территорию в районе Рутшуру. |
| It was noted in some statements that circular and return migration could help to mitigate the effects of the emigration of highly skilled workers from countries facing critical workforce shortages. | В некоторых заявлениях указывалось на то, что круговая и обратная миграция могут способствовать смягчению последствий оттока высококвалифицированных работников из стран, испытывающих острую нехватку рабочей силы. |
| Under cooperation agreements for the provision of quality care, 800 Cuban health-care professionals operate in Angola in order to bridge staff shortages and train local professionals. | Чтобы восполнить нехватку и обеспечить подготовку национальных кадров в соответствии с соглашениями о сотрудничестве в области обеспечения качественного медицинского обслуживания в Анголе работают 800 кубинских врачей. |
| During the reporting period, members of all communities throughout Kosovo regularly cited electricity and potable water shortages and poor infrastructure as major points of concern. | В течение отчетного периода члены всех общин Косово регулярно называли в качестве основных проблем перебои в электроснабжении, нехватку питьевой воды и плохо развитую инфраструктуру. |
| The unprecedented historical level of growth was not sustainable as the economy was already experiencing severe shortages in labour and rising wage inflation. | Беспрецедентный экономический рост не является устойчивым, поскольку экономика уже испытывает острую нехватку рабочей силы и инфляцию, вызванную ростом заработной платы6. |
| Notwithstanding the above, the health sector remains beset by capacity constraints, including shortages in qualified staff, and poor access to resources, medication and medical equipment. | Несмотря на все вышесказанное, сектор здравоохранения по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами в плане потенциала, включая нехватку квалифицированного персонала и плохой доступ к ресурсам, медикаментам и медицинскому оборудованию. |
| (a) Inadequate educational infrastructure, including overcrowding, material shortages in schools and reports of classroom violence; | а) неадекватной общеобразовательной инфраструктуры, включая переполненность школ, нехватку учебных материалов и сообщения о случаях насилия в школах; |
| Resource sector growth in recent years has resulted in significant labour and skills shortages, leading to recent efforts by the state government to encourage interstate and overseas immigration. | Рост добывающего сектора в последние годы вызвал существенную нехватку рабочей силы и квалифицированных кадров, что вынудило правительство штата предпринять усилия по поощрению внутристрановой и международной миграции. |
| Traditional biomass utilization, in the form of fuelwood and charcoal burning, has caused numerous problems, including environmental damage and localized shortages of supply. | Традиционные методы использования биомассы в форме сжигания дровяного топлива и древесного угля привели к возникновению многочисленных проблем, включая нанесение ущерба окружающей среде и нехватку топлива в отдельных районах. |
| Recently, the large volume of deliveries of medical supplies to the region has resolved the previously reported shortages of surgical gloves, disposable syringes, dressing material and anaesthetics. | За последнее время благодаря большому объему поставок товаров медицинского назначения в этот район удалось преодолеть отмечавшуюся ранее нехватку хирургических перчаток, одноразовых шприцев, перевязочных материалов и обезболивающих средств. |
| Such actions have, however, exacerbated shortages in international food markets and aggravated the food crisis. | Вместе с тем такие действия усугубляют нехватку товаров на международных рынках продовольствия и обостряют продовольственный кризис. |
| Where courts exist, they are faced with persistent shortages of essential qualified personnel, including magistrates, prosecutors and defence counsel. | Имеющиеся суды постоянно испытывают нехватку необходимых квалифицированных кадров, в том числе магистратов, прокуроров и адвокатов. |
| This is a marked increase from the 2006 estimated workforce shortfall of roughly 4.3 million workers across 57 countries facing critical shortages. | Этот показатель существенно превышает показатель 2006 года, когда, по оценкам, в 57 странах, испытывавших острую нехватку медицинского персонала, дефицит рабочей силы составлял примерно 4,3 млн. работников[347]. |
| Of the original 57 countries facing critical shortages, 46 have available data that show increases in the numbers of physicians, nurses and midwives. | Из 57 стран, изначально испытывавших острую нехватку персонала, 46 представили данные об увеличении числа врачей, медицинских сестер и акушерок. |
| WHO estimates that an additional 4 million health workers are needed to provide essential health care in the 57 countries facing the greatest shortages in health personnel. | По подсчетам ВОЗ, для оказания базовых медико-санитарных услуг в 57 странах, испытывающих наиболее острую нехватку медицинского персонала, дополнительно требуется 4 миллиона работников сферы здравоохранения. |
| It was at this time that Peruvians were experiencing labor shortages and they came to regard the Pacific as a vast source of free labor. | Перу, испытывая нехватку рабочих рук, стали рассматривать Тихоокеанский регион как огромный источник бесплатной рабочей силы. |
| He also predicted that Southern China will suffer from about 5 million kW of shortages, while Northern China and Central China will fall into some 3 million kW of shortages. | Он также прогнозирует нехватку 5 миллионов кВт электроэнергии в Южном Китае, тогда как в Северном и Центральном Китае нехватка будет составлять около 3 миллионов кВт. |