Английский - русский
Перевод слова Shortages
Вариант перевода Нехватку

Примеры в контексте "Shortages - Нехватку"

Примеры: Shortages - Нехватку
Training of providers, including for task-shifting, can help to address shortages of health-care staff. Подготовка специалистов, в том числе для передачи функций, может помочь ликвидировать нехватку медицинского персонала.
However, cash shortages continue to affect a few peacekeeping missions. Однако несколько миротворческих миссий по-прежнему испытывают нехватку денежной наличности.
Within all countries, health workers tend to be concentrated in larger cities, while small cities and rural areas face shortages. Во всех странах медицинские работники обычно концентрируются в более крупных городах, в то время как мелкие города и сельские районы испытывают их нехватку.
The delegation members observed marked personnel shortages in all the prisons visited. Во всех посещенных пенитенциарных учреждениях члены делегации отметили большую нехватку персонала.
Hundreds of rivers, springs and lakes have dried up, causing water shortages and biodiversity loss. Высохли сотни рек, источников и озер, что повлекло за собой нехватку воды и утрату биоразнообразия.
In particular it suffers shortages of the types of small arms and associated ammunition that are appropriate to police operations. В частности, она испытывает нехватку стрелкового оружия и связанных с ним боеприпасов таких типов, которые являются подходящими для деятельности полиции.
Many countries report shortages in human resources for health, particularly in times of crisis. Многие страны отмечают нехватку людских ресурсов в сфере здравоохранения, в особенности в период кризиса.
A key challenge for African countries with serious human resource shortages is skills migration or "brain drain". Одной из главных проблем для африканских стран, испытывающих серьезную нехватку кадровых ресурсов, является миграция квалифицированных работников или «утечка умов».
Unfortunately, in December 2007, UNAMID was still facing difficulties, including shortages in troops and assets. К сожалению, в декабре 2007 года ЮНАМИД все еще сталкивалась с трудностями, включая нехватку сил и средств.
In addition, acts of piracy have led to artificial shortages of food and other essential commodities. Кроме того, акты пиратства вызвали искусственную нехватку продовольствия и других важнейших сырьевых ресурсов.
They also embrace shortages of relevant education, training and skills. Они также включают в себя нехватку специалистов с соответствующим образованием, подготовкой и навыками.
International means to supplement funds and support local and national efforts could help to overcome challenges such as teacher shortages and lack of infrastructure. Международные средства, восполняющие такую нехватку и предназначенные для поддержки местных и национальных усилий, способствовали бы преодолению таких трудностей, как нехватка учителей и отсутствие инфраструктуры.
Despite continuing staffing shortages, UNMIT staff were sent on temporary assignment to other Missions. Несмотря на постоянную нехватку кадров, сотрудники ИМООНТ направлялись для выполнения временных заданий в другие миссии.
It leads many highly qualified doctors and other health personnel to leave the country, causing shortages in many specialties. Это приводит к тому, что многие высококвалифицированные врачи и другие медицинские работники уезжают из страны, создавая нехватку медицинских кадров по многим специальностям.
In countries of origin, the expansion of training may reduce shortages even if migration continues. В странах происхождения расширение профессиональной подготовки может сократить нехватку рабочей силы даже в случае продолжения миграции.
Such loans help poorer families amass household assets, cope with health-care emergencies and bridge income shortages for education and other services. Такие кредиты помогают бедным семьям создавать активы своего домашнего хозяйства, справляться с чрезвычайными ситуациями, вызванными проблемами со здоровьем, а также компенсировать нехватку средств на цели образования и получения других услуг.
Developing countries experience shortages in a number of highly skilled occupations affecting vital sectors, such as health care and education. Развивающиеся страны испытывают нехватку кадров по целому ряду требующих высокой квалификации профессий в таких жизненно важных секторах, как здравоохранение и образование.
Kenya has experienced critical power shortages since September 1999, mainly owing to a lack of rain. С сентября 1999 года Кения испытывает острую нехватку в поставках электроэнергии, что в основном объясняется недостаточными дождями.
In spite of pilot shortages, Lieutenant General Henry H. Несмотря на большую нехватку летчиков, генерал-лейтенант Генри х.
On April 23, Brazil announced a temporary suspension of rice exports to prevent internal shortages. 23 апреля Бразилия объявила о временном прекращении экспорта риса, чтобы предотвратить внутреннюю нехватку продовольствия.
Furthermore, food aid will be sent in April to help the country to face its crop shortages. Кроме того, в апреле будет направлена продовольственная помощь для того, чтобы помочь стране преодолеть нехватку зерна в результате сокращения урожая.
In addition, hospitals experienced significant shortages of medical supplies and needed assistance from the Agency. Помимо этого, больницы испытывали острую нехватку товаров медицинского назначения и нуждались в помощи Агентства.
Elected officials inherited weak institutions that suffer from shortages of qualified personnel, inadequate infrastructure and limited budgetary and material resources. Избранным должностным лицам приходится работать в плохо обеспеченных учреждениях, которые испытывают нехватку квалифицированного персонала, имеют неадекватную инфраструктуру и располагают ограниченными бюджетными и материальными ресурсами.
National Governments and international donors should increase financing for training and accreditation centres in countries facing severe human resource shortages. Правительства стран и международные доноры должны увеличить объем финансирования центров подготовки и аккредитации в странах, испытывающих серьезную нехватку кадров.
She noted the resource shortages in many developing country tax administrations and suggested practical and efficient dispute settlement mechanisms and dispute avoidance to assist them by improving their efficiency. Она отметила, что налоговые органы во многих развивающихся странах испытывают нехватку ресурсов, и предложила использовать практичные и эффективные механизмы урегулирования и избежания споров для оказания им помощи путем повышения их эффективности.